34789
发表于 2022-8-2 01:13
微博上不被都挂了一千多转发了
陈词与芍药
发表于 2022-8-2 01:41
本帖最后由 陈词与芍药 于 2022-8-1 12:51 编辑
今日首绷
—— 来自 S1Fun
椎名观月
发表于 2022-8-2 02:19
本帖最后由 椎名观月 于 2022-8-2 02:22 编辑
我就直说了,以这位网络用语和口癖的使用程度,“消力”八成是他那几天刃牙看多了,说不定看的还是二创,小鬼玩烂梗虽然很糟糕但也不是不能接受,不过带到工作里就另说了
pikamee
发表于 2022-8-2 02:41
命运共同体哪敢直接翻成命运共同体 同舟共济我觉得也很到位贴切了
陈词与芍药
发表于 2022-8-2 06:33
好家伙,mhr和ff14也有这位翻译的身影
—— 来自 S1Fun
YueImasaka
发表于 2022-8-2 07:57
战技取消热量减少这个我玩的时候就在想,为什么这个不消耗热量被动有两个可以点,没想到是翻译错了
—— 来自 vivo V2141A, Android 12上的 S1Next-鹅版 v2.5.4
JustW_3
发表于 2022-8-2 08:02
pikamee 发表于 2022-8-2 02:41
命运共同体哪敢直接翻成命运共同体 同舟共济我觉得也很到位贴切了
为什么不行,我在b漫还见过直接这么翻的,更别说非国行游戏本就不过审
jojoyuri
发表于 2022-8-2 08:05
“与”翻译成了“或”
梅林的三角裤
发表于 2022-8-2 08:22
目前切语言后会有bug,一些英雄觉醒任务接不到
白影
发表于 2022-8-2 08:24
myep 发表于 2022-7-31 20:29
最后一幅是真话,别的不评价
—— 来自 HUAWEI TNY-AL00, Android 10上的 S1Next-鹅版 v2.5.4 ...
真的假的無所謂,但這等於是罵自己公司不專業,把自己公司甲方得罪了,當然你也可以說他自己無所謂,但我相信老闆一定不這麼想
heseran
发表于 2022-8-2 08:33
梅林的三角裤 发表于 2022-8-2 08:22
目前切语言后会有bug,一些英雄觉醒任务接不到
艹,真的假的
暗影吉他手
发表于 2022-8-2 08:34
陈词与芍药 发表于 2022-8-2 01:41
今日首绷
—— 来自 S1Fun
补充下日文原文图:
https://cdn.gamerch.com/resize/eyJidWNrZXQiOiJnYW1lcmNoLWltZy1jb250ZW50cyIsImtleSI6Indpa2lcLzMyNDBcL2VudHJ5XC93eEkzS1lieC5qcGciLCJlZGl0cyI6eyJ3ZWJwIjp7InF1YWxpdHkiOjg1fSwidG9Gb3JtYXQiOiJ3ZWJwIn19
这都能翻错,只能说明翻译眼瞎了
Rainwedell
发表于 2022-8-2 08:38
梅林的三角裤 发表于 2022-8-2 08:22
目前切语言后会有bug,一些英雄觉醒任务接不到
说起这个5章的时候突然跳出来一个让叶的任务要求绑定,然后一直没找到。是这个吗?
—— 来自 Xiaomi 22041211AC, Android 12上的 S1Next-鹅版 v2.5.2-play
Fuero
发表于 2022-8-2 08:43
陈词与芍药 发表于 2022-8-2 01:41
今日首绷
—— 来自 S1Fun
哈哈哈
pikamee
发表于 2022-8-2 09:41
JustW_3 发表于 2022-8-2 08:02
为什么不行,我在b漫还见过直接这么翻的,更别说非国行游戏本就不过审
节奏能躲则躲,基本原则呀
farland
发表于 2022-8-2 09:43
farland
发表于 2022-8-2 09:43
77is77
发表于 2022-8-2 09:44
kraoo
发表于 2022-8-2 09:48
mhr也是这个b搞得吗,怪异化这个词突出一个莫名其妙,这下找到罪魁祸首了
梅林的三角裤
发表于 2022-8-2 09:49
Rainwedell 发表于 2022-8-2 08:38
说起这个5章的时候突然跳出来一个让叶的任务要求绑定,然后一直没找到。是这个吗?
—— 来自 Xi ...
看贴吧说英雄觉醒任务接不到,切回简体就好了
梅林的三角裤
发表于 2022-8-2 09:49
77is77 发表于 2022-8-2 09:44
完了,真的吗
看贴吧有人在说
eyeego
发表于 2022-8-2 09:54
pikamee
发表于 2022-8-2 10:03
farland 发表于 2022-8-2 09:43
能躲就躲=自己出来带节奏=直球表示是自己不喜欢这个词。
可别能洗则洗了。 ...
我就一路过的,我甚至都不玩xb3,我怎么就成洗地的了
这词敏不敏感,看能围绕聊那么多楼就挺说明问题的了吧。要我是翻译,这种显然会引起无端联想的肯定能躲则躲啊 有什么问题
只吃干拌面
发表于 2022-8-2 10:10
就连我这种n2水平都能发现好多乱翻的地方,真是服了。打倒翻译成杀死这也差太多了吧
farland
发表于 2022-8-2 10:11
yangchunsiyue
发表于 2022-8-2 10:51
本帖最后由 yangchunsiyue 于 2022-8-2 10:55 编辑
pikamee 发表于 2022-8-2 10:03
我就一路过的,我甚至都不玩xb3,我怎么就成洗地的了
这词敏不敏感,看能围绕聊那么多楼就挺说明 ...
上个月出的风花雪月无双里面简体直接有命运共同体,而且出现了挺多次的。ps:我只是单纯说一下,我并不觉得你是洗地的
zero33333
发表于 2022-8-2 10:58
只吃干拌面 发表于 2022-8-2 10:10
就连我这种n2水平都能发现好多乱翻的地方,真是服了。打倒翻译成杀死这也差太多了吧 ...
连我只懂一点点日语的刚玩没多久就发现问题了,诺亚:我有种讨厌的预感,不是机翻是啥
AyCoodt
发表于 2022-8-2 11:17
幽远ghofar
发表于 2022-8-2 11:26
只吃干拌面 发表于 2022-8-2 10:10
就连我这种n2水平都能发现好多乱翻的地方,真是服了。打倒翻译成杀死这也差太多了吧 ...
仅就这一点说一下,“倒し”和“倒す”这类的词翻译成“打倒”是非常常见的错误。我国的语境里,“打倒”更多的是指社会和政治层面上的,而不是物理意义上的打翻在地。如果是打怪任务里出现这样的词,那翻译成“杀死”甚至“消灭”那是毫无问题的。
只吃干拌面
发表于 2022-8-2 11:33
幽远ghofar 发表于 2022-8-2 11:26
仅就这一点说一下,“倒し”和“倒す”这类的词翻译成“打倒”是非常常见的错误。我国的语境里, ...
对第三章过场里的土人偶用“杀死”怎么也不对劲吧,翻译成击败或者消灭都没有问题
山高帽男
发表于 2022-8-2 11:36
只吃干拌面 发表于 2022-8-2 10:10
就连我这种n2水平都能发现好多乱翻的地方,真是服了。打倒翻译成杀死这也差太多了吧 ...
打倒翻成杀死是优良传统了,
最著名的例子就是“哥哥们!把叛徒阿斯特拉杀了吧!”
https://www.bilibili.com/video/BV1Cf4y1x7yX/
陈玉礼
发表于 2022-8-2 11:45
请问会被换语言影响觉醒的是哪些英雄,我好专门切过去
yangchunsiyue
发表于 2022-8-2 11:54
陈玉礼 发表于 2022-8-2 11:45
请问会被换语言影响觉醒的是哪些英雄,我好专门切过去
我主线推到6章一直无法接取新名,石动,双枪等英雄的觉醒任务,条件也满足,突然想起之前玩了快40小时觉得简体翻译太拉换了繁体,于是试了下切回简体,殖民地就多一堆情报打听。要是有朋友也是中途切换语言发现没法触发支线情报的可以试试。
我在贴吧里看人说这是这样的。
yzj134100
发表于 2022-8-2 12:03
梅林的三角裤 发表于 2022-8-2 09:49
看贴吧说英雄觉醒任务接不到,切回简体就好了
草,吓得我又切回简中,有一种被摁头吃屎的感觉
鸡翼大绅士
发表于 2022-8-2 12:16
啊?第四章打完一直没石动的英雄支线,难道是切繁体了?
amanohanei
发表于 2022-8-2 12:54
wjbdasd 发表于 2022-7-31 01:05
简中没把异刃震动翻译出来,离谱。
刚回去看了下CG,语音并没有震动。
简繁我认为互有优劣,简体的翻译者跳脸确实恶心
酱油毛玉
发表于 2022-8-2 13:06
还在上班没法确认,刚到第四章,想知道z那些云里雾里的谜语人台词是不是也是简中翻译的问题。
ztkong
发表于 2022-8-2 13:26
其实问题更多在于译者态度上吧。。。只要是翻译,哪怕全部意思都表达正确,也会有人纠结信达雅和直译僵硬的问题。
另外在出版行业上,网络用语不能乱用是肯定的。
作为今天才收到游戏卡带的,我还是切日文吧。。。
治丧委
发表于 2022-8-2 13:37
Dr.Web
发表于 2022-8-2 13:39
切繁体没任务确认了吗? 是不是如果一开始用繁体就没事, 我玩了半小时简体后切的, 如果是这样就重玩了
页:
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
[12]
13
14
15
16