找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 月神侠

[生活] 地铁站名“合肥火车站”翻译成“Hefei Huochezhan”,多方回应

[复制链接]
头像被屏蔽
发表于 2023-10-12 20:05 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-10-12 20:09 | 显示全部楼层
Redis 发表于 2023-10-12 20:05
不,美国常用的日本地名,从来只听过mount fuji没听过fujisan

这是联合国的网站:

Fujisan, sacred place and source of artistic inspiration
https://whc.unesco.org/en/list/1418/

The beauty of the solitary, often snow-capped, stratovolcano, known around the world as Mount Fuji, rising above villages and tree-fringed sea and lakes has long been the object of pilgrimages and inspired artists and poets. The inscribed property consists of 25 sites which reflect the essence of Fujisan’s sacred and artistic landscape. In the 12th century, Fujisan became the centre of training for ascetic Buddhism, which included Shinto elements. On the upper 1,500-metre tier of the 3,776m mountain, pilgrim routes and crater shrines have been inscribed alongside sites around the base of the mountain including Sengen-jinja shrines, Oshi lodging houses, and natural volcanic features such as lava tree moulds, lakes, springs and waterfalls, which are revered as sacred. Its representation in Japanese art goes back to the 11th century, but 19th century woodblock prints of views, including those from sand beaches with pine tree groves have made Fujisan an internationally recognized icon of Japan and have had a deep impact on the development of Western art.
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2023-10-12 20:10 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-10-12 20:10 | 显示全部楼层
本帖最后由 lindley 于 2023-10-12 20:17 编辑
Cyau 发表于 2023-10-12 20:00
我上谷歌看了下,别人合肥火车站写的是hefei railway station
我不知道什么地图或者什么旅游攻略会写hefei ...

这主要是因为改来改去以及不统一,确实是最差的状况了(摊手)

你看google maps从来就不会把巴黎北站(Gare du Nord)翻译成North Station,一点没碍着英国人第一大国外目的地城市就是巴黎
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-10-12 20:13 | 显示全部楼层
Redis 发表于 2023-10-12 20:10
联合国代表英语么

google:

名从主人原则,因为日本人之前这样翻,其他人没有办法。

但是现在开始试图改过来了。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-10-12 20:14 | 显示全部楼层
无所谓吧,反正这几年外国人越来越少了,爱来不来呗。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-10-12 20:16 | 显示全部楼层
命名风格能统一最好,大差不差也行,毕竟读文本的是人,不是什么遇到点变体立马暴毙的自动化文本处理软件
但是huochezhan确实挺傻逼的,huochezhan难道是什么专有的或有特殊意义的无法转译的东西吗(相较"建国门",是一个整体,建国门就是建国门,所以那个"门"不是gate),我觉得写station是严格优于huochezhan的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-10-12 20:17 来自手机 | 显示全部楼层
Pz079 发表于 2023-10-12 17:30
你是日本人吗,你是精日吗,日本人放个p你都要学一下,冈本怎么做的干坛友p事 ...

还不是说泥潭精日看到他日本爹这么做就好好好,国内这么做了就坏坏坏
这么着急,难道你是精日?

—— 来自 HONOR VER-AN10, Android 13上的 S1Next-鹅版 v2.5.4
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-10-12 20:20 | 显示全部楼层
下一站是,北京大学站
下一站,北京大学
next station is Peking University Station
下一站是,合肥火车站站
下一站,合肥火车站
next station is Hefei Railway Station Station

我觉得地铁运营方动了一点脑子,但是动的不多;提异议的网友大部分还不如地铁运营方,大部分脑子都没动
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-10-12 20:26 来自手机 | 显示全部楼层
lindley 发表于 2023-10-12 20:10
这主要是因为改来改去以及不统一,确实是最差的状况了(摊手)

你看google maps从来就不会把巴黎北站(Ga ...

错误的,Google translate把gare du nord翻译成north station的
地图上只是根本没有翻译而已,但是搜索paris railway station是会把几个站点标出来的
你搞混了一件事,就是google map只是因同为拉丁字母语言,在显示时直接没有翻译
而到了用汉字的我国的时候,实际上是标注了合肥站汉字及hefei railway station两行字的

—— 来自 Sony XQ-CQ72, Android 13上的 S1Next-鹅版 v2.5.4

评分

参与人数 2战斗力 -3 收起 理由
Alpha1918 -1 找茬,Google Translate 还能成权威了?.
ge1 -2 您想拿别国的剑,斩本朝的官?.

查看全部评分

回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-10-12 20:30 | 显示全部楼层
Hydro 发表于 2023-10-12 20:16
命名风格能统一最好,大差不差也行,毕竟读文本的是人,不是什么遇到点变体立马暴毙的自动化文本处理软件
...

火车站的优先级高于地铁站所以一般觉得station好。
但是当地铁站作为地标时这个地铁站应该叫做station还是zhan呢
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-10-12 20:33 来自手机 | 显示全部楼层
可奈美 发表于 2023-10-12 20:30
火车站的优先级高于地铁站所以一般觉得station好。
但是当地铁站作为地标时这个地铁站应该叫做station还 ...

如果配音报的是下一站是合肥火车站,那就是一个station
如果配音报下一站是合肥火车站站,那就是两个station
我看不出有什么歧义的地方

—— 来自 Sony XQ-CQ72, Android 13上的 S1Next-鹅版 v2.5.4
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-10-12 20:33 | 显示全部楼层
Hydro 发表于 2023-10-12 20:16
命名风格能统一最好,大差不差也行,毕竟读文本的是人,不是什么遇到点变体立马暴毙的自动化文本处理软件
...

这边大部分 Raiway Station 都简陋得要死,就是一段没有顶棚的开放式混凝土站台。
国内动不动数十万平方米的火车站跟这个比起来,起一个新的专有名词也不奇怪。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-10-12 20:37 | 显示全部楼层
Cyau 发表于 2023-10-12 20:26
错误的,Google translate把gare du nord翻译成north station的
地图上只是根本没有翻译而已,但是搜索pa ...

google translate会帮你把gare du nord翻译成英文的north station,这是因为gare du nord确实就是英语north station的意思

但是巴黎北站作为一个专有名词进入英语的时候,确实是不翻译的,就叫Paris Gare du Nord

你看欧洲之星的官网就很明显了,如果你是英国人,你打开了欧洲之星英文版网站,你要去巴黎北站,你要选的车站就是Paris Gare du Nord,如果要去布鲁塞尔南,则需要输入荷兰语或者法语的midi/zuid,总之,没有一个叫north什么的车站给你选


本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-10-12 20:43 | 显示全部楼层
可奈美 发表于 2023-10-12 20:30
火车站的优先级高于地铁站所以一般觉得station好。
但是当地铁站作为地标时这个地铁站应该叫做station还 ...

这复杂性不就来了吗,这东西到底是特殊的将这个词作为一个专有词处理,还是将其泛化为station"一类"的东西处理
我的意见是,裸猿脑奇怪的聚类行为,就别指望什么系统性的标准处理了,遇到真模糊的东西,终端用户自己脑补自己修正下得了,没什么逻辑的;可能有些模型能用来拟合裸猿在自然状态下的表述方式...但那就高射炮打蚊子了,而且听着就没经济价值
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2023-10-12 21:48 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-10-12 22:13 | 显示全部楼层
本帖最后由 王留美 于 2023-10-12 22:15 编辑
Cyau 发表于 2023-10-12 20:26
错误的,Google translate把gare du nord翻译成north station的
地图上只是根本没有翻译而已,但是搜索pa ...

@Alpha1918 @ge1


当然你可以说阿里巴巴是英国企业

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-10-12 22:27 | 显示全部楼层
或者我们可以换一个更极端一点的场景,都说是沪坛,那么就举个上海滩的例子
梅赛德斯奔驰文化中心的英文应该怎么标注?Meisaidesibenchi Wenhuazhongxin?还是Mercedes-Benz Arena?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-10-12 22:48 | 显示全部楼层
王留美 发表于 2023-10-12 22:27
或者我们可以换一个更极端一点的场景,都说是沪坛,那么就举个上海滩的例子
梅赛德斯奔驰文化中心的英文应 ...

这个一点都不极端,甚至很清晰啊,因为作为机构他本身给出了具体的英文指引,当然是名从主人

而且这个不是翻译,中文是文化中心,英文是arena 怎么说呢,其实还挺优质的,符合我对多元文化的想象
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-10-12 22:52 来自手机 | 显示全部楼层
硬是折腾造经费了是吧
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-10-13 09:23 来自手机 | 显示全部楼层
其实如果是拼音,能不能加声调啊。并且按字或按词隔开。

这样才能教小学生或外国人中文啊。

—— 来自 Xiaomi M2012K11AC, Android 13上的 S1Next-鹅版 v2.5.4
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-10-13 09:29 来自手机 | 显示全部楼层
心二 发表于 2023-10-13 09:23
其实如果是拼音,能不能加声调啊。并且按字或按词隔开。

这样才能教小学生或外国人中文啊。

地名罗马化主要还是为了方便世界上大多数使用罗马字母的语言引用,如果加了音调符号āáǎà,大多数语言就没法直接引用了。

当然,根据国标,是可以加的,只是国标清楚订明了去掉也没有错。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2023-10-13 09:31 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2023-10-13 09:33 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-10-13 09:42 来自手机 | 显示全部楼层
DelayNoMore 发表于 2023-10-13 09:31
这算不上什么标准,也没啥确定性,这是给鬼佬用的吧?我上面都说了,鬼佬说这么一串拼音给我听,我大概也 ...

没必要小看鬼佬,就像我前面引用的,鬼佬完全懂得去akihabara买宅物,去yosemite度假,去paris gare du nord坐火车,吃pret a manger的三明治,英语有超过50%的词汇是外来语,他们可懂得在外来语(前提是罗马化了)的环境下找地方了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-10-13 09:46 | 显示全部楼层
lindley 发表于 2023-10-13 09:29
地名罗马化主要还是为了方便世界上大多数使用罗马字母的语言引用,如果加了音调符号āáǎà,大多数语言 ...

来都没有统一性,你用标准罗马音写给谁看?
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2023-10-13 09:48 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-10-13 09:49 来自手机 | 显示全部楼层
destroyworlder 发表于 2023-10-13 09:46
来都没有统一性,你用标准罗马音写给谁看?

写给所有罗马字母的表音文字的语言的使用者看。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-10-13 09:50 | 显示全部楼层
本帖最后由 destroyworlder 于 2023-10-13 09:53 编辑
lindley 发表于 2023-10-13 09:49
写给所有罗马字母的表音文字的语言的使用者看。

我不认识,就说美利坚每个人都会罗马字母表音文字吗?或者欧洲人?或者非洲中东人?再甚于,新加坡人马来西亚人,总要有个“少数从服于多数”的准确数据告诉别人你使用这个方式的合理性吧?更何况还有其他城市的和你不统一,说明都没谱,就是谁上位就按照自己的主观逻辑和认知改完一遍又一遍。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-10-13 09:52 来自手机 | 显示全部楼层
piingkefu 发表于 2023-10-13 09:48
迷惑,真的不如不用英国(果)话报站,想听英国(果)话的不认识你这拼音啥意思啊 ...

为什么一定要知道某个地名是什么意思?英国人卖anime去一个叫akihabara的地方,他是否不知道Akihabara是什么意思就不敢去了?Akihabara的bara是vacant ground的意思,英国人知不知道这里是vacant ground对他买otaku collection有什么作用?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-10-13 09:54 来自手机 | 显示全部楼层
destroyworlder 发表于 2023-10-13 09:50
我不认识,就说美利坚每个人都会罗马字母表音文字吗?

考虑到美国有庞大的西班牙语人口,美国人懂罗马字母的肯定比懂英语的多。因为英语和西班牙语都是使用罗马字母的表音文字
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2023-10-13 09:55 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-10-13 09:57 | 显示全部楼层
都2023年了,怎么还有替洋大人惊诧的?智力低到智能手机都不会用的洋大人恕我直言还是别旅行了,我都怕它走半路被人卖了

  -- 来自 能搜索的 Stage1官方 Android客户端
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-10-13 10:00 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 lindley 于 2023-10-13 10:01 编辑
piingkefu 发表于 2023-10-13 09:55
在讲解构词法之前,最好先理解一下这个不过是一种“北京的门牌太乱了”的复刻就行了,我举双手支持 ...

那地名规范本来就是一个混沌与秩序的碰撞,不可能达到绝对的秩序的。美国有些地方坚决不要门牌号,坚决不被定义,印度有些文盲区域所有地名不用文字只用数字,以色列的地名罗马化从希伯来语还是阿拉伯语甚至可以成为战争的源泉。

所以我一直强调拼音是一个最大公约数,是联合国决议,是国标,但你永远无法保证哪一天就会有一个新的主张出现。别说罗马化,连汉字本身都可以改,这不是很有趣吗
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2023-10-13 10:14 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-10-13 10:19 | 显示全部楼层
英语已经退环境了,早他妈看不惯了,还要我为洋人着想,想尼玛呢

评分

参与人数 1战斗力 -1 收起 理由
bilibiligo -1 不懂英文你怎么抄别人的光刻机啊.

查看全部评分

回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2023-10-13 10:21 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2023-10-13 10:21 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-10-13 10:27 来自手机 | 显示全部楼层
DelayNoMore 发表于 2023-10-13 10:21
日本人用日语互相交流毫无问题

国人用拼音互相交流试试看?

这不是在讨论给外国人看的地名吗,我有自信把中国绝大多数地名转写成拼音,并且使外国人能写能用

至于交流,老实说这就是个习惯问题吧,越南和韩国都实现转拼音文字了,没觉得他们平时有什么交流困难。中国人不知道首尔是什么意思还不敢去了不成
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2023-10-13 10:27 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-3-4 07:04 , Processed in 0.154164 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表