找回密码
 立即注册
搜索
楼主: caupollen

[欢乐] 日本网友:韩国的中文比日语好懂

[复制链接]
     
发表于 2023-12-7 08:01 | 显示全部楼层
变性中的lo娘 发表于 2023-12-6 22:21
相当于central park 翻译为神搓帕克
Golden bridge 翻译为狗登布瑞吉

他要是用片假名读英文也就算了,但是这个翻译还在韩语发音里多转了一圈
用英转日转中举例central park应该是先转成セントラルパーク再转成先托啦鲁帕克
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-12-7 08:02 | 显示全部楼层
13年那会儿当时研究生院去仁川大学交流,对面大部分学生老师的报告都是用英**的,

唯独一个70多岁老教授有心,用汉字做了PPT,听报告那是一个字听不懂,一看PPT一目了然
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-12-7 08:31 | 显示全部楼层
日本当前自己就倾向用片假名直接借入读音
说故意恶心的是不了解这一点,拿我国喜欢意译的背景去套
故意确实是故意的,但不是恶心,而是尊重
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-12-7 08:34 | 显示全部楼层
所以说你俩小子换回祖宗的中文不就没那么多破事了是不
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-12-7 08:40 来自手机 | 显示全部楼层
片假名最大的问题是和汉字比起来信息密度太低了
特别是混用着的时候,会出现阅读速度的断崖或者是阶梯感,一块一慢的很不顺,容易闪着腰

—— 来自 Xiaomi 2210132C, Android 14上的 S1Next-鹅版 v2.5.4
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2023-12-7 08:41 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-12-7 08:45 | 显示全部楼层
芦-中-人 发表于 2023-12-6 20:58
韩国人自己根本找不到几个懂汉字的了吧,中文能找对外包已经不错了吧,说不定只是觉得日文不难没找 ...

我觉得他们是故意的
韩国人:哎呀日语如果用了汉字看起来不是跟中文差不多吗?干脆用假名吧。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-12-7 08:46 来自手机 | 显示全部楼层
这不是遵重日本人喜欢拿片假名直接引用外来词吗?怎么欧美国家用得,我韩国用不得?

—— 来自 HUAWEI LNA-AL00, Android 12上的 S1Next-鹅版 v2.5.4
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2023-12-7 08:48 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-12-7 08:53 | 显示全部楼层
有一说一假名每个都长的不一样,我去日本的时候至少能分辨不同的名称,有对照的话能找到正确的指示。棒子的水管文就不行了,看个公交站牌对半小时还不能确定哪个站,都长的一样
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2023-12-7 08:57 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2023-12-7 09:08 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-12-7 09:11 | 显示全部楼层
这不是你们最喜欢的发音硬套片假名吗
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-12-7 09:12 | 显示全部楼层
lindley 发表于 2023-12-7 07:44
片假名地狱本来就是指这个意思啊,随便一个外语词拿来就写成片假名当日语用,结果满屏幕都是看不懂的片假 ...

中国星巴克的菜单能看懂一半对吧

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×

评分

参与人数 2战斗力 +2 收起 理由
bomsw + 1 确实
vasopressin + 1 欢乐多

查看全部评分

回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-12-7 09:14 | 显示全部楼层
overlorder 发表于 2023-12-6 21:05
国内航线翻译成クンネソン是啥意思?国际航线翻译成ククチェソン?

我都看懂了,这是国内线 国际线
突然发现
说不定中国人过去遮住汉字看片假名和日本人过去遮住片假名看汉字效果差不多
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-12-7 09:14 | 显示全部楼层
热知识,目前韩文里60%词汇来源于古汉语,30%外来语(日英多数),10%本地词

我在多邻国刷了两个月韩文了,每天都想问下李裪当年怎么拍脑袋搞出这么扭曲的玩意儿的,妈的各种连音收音变音,根本不适合作为文字使用
但是有日语英语基础学起来的确快,大部分词汇会发音就知道源流了,学着学着就会发现自己跟主楼一样,有一种用外星拼音写日语
句子结构的错觉
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-12-7 09:14 | 显示全部楼层
其实也有其他语言转汉语音译再转日语训读的例子。
比如 不可思议 本来是梵语的汉语音译(āścarya)后面传到日本以后转成了 不思議だ(ふしぎだ)
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-12-7 09:20 | 显示全部楼层
这不就是泥潭之前支持的不写英文写拼音的站名写法吗,现在又觉得是在恶心人了?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-12-7 09:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 能代 于 2023-12-7 09:24 编辑
Waaagh! 发表于 2023-12-6 21:00
这不是片假名地狱的问题,是直接用片假名拼读韩文,类比的话就是一个英文叫做city downtown的地方,直接以 ...

但是日本人真会把CITY DOWNTOWN翻译成シティダウンタウン呀
你别小看日本人的惰性啊
恩..看了一下..乐高的某个CITY DOWNTOWN的包就这么翻译的..
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-12-7 09:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 能代 于 2023-12-7 10:28 编辑
Diong 发表于 2023-12-6 23:28
除非他们完全不管他们自己的历史了,这里不是说他们跟中华的关系,而是他们自己的历史,东亚国家 ...

你猜希腊那些"白净"的雕塑是怎么被"考古"出来的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-12-7 09:38 | 显示全部楼层
强尼高达 发表于 2023-12-7 09:12
中国星巴克的菜单能看懂一半对吧

我知道你想讽刺什么,不过就事论事,你看你拍的这部分,首先大项espresso翻译成了“手工调制浓缩咖啡”,只有咖啡这一个用了100年的成熟外来语。

其他的大项,包括泰舒茶,星冰乐,还有一些新品比如星巴克海盐焦糖冰镇浓缩,反正星巴克中国明显没有倾向于用自创纯音译诠释所有的产品,跟日本分部明显不是同一个路数
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2023-12-7 09:41 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2023-12-7 09:44 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-12-7 09:44 | 显示全部楼层
lindley 发表于 2023-12-7 09:38
我知道你想讽刺什么,不过就事论事,你看你拍的这部分,首先大项espresso翻译成了“手工调制浓缩咖啡”, ...

手工,调制,浓缩,咖啡,这都是常见词汇了
豆奶,香草,榛果,浓郁,焦糖,美式这不是都看懂了

你想想看日本人进了星巴克,满墙都是片假名转译的意大利语,看个屁了
日本人直接说星巴克的咖啡叫做咒文咖啡,进去点咖啡跟进了霍格沃兹一样
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-12-7 09:48 | 显示全部楼层
片假名是傻逼
但按照之前泥潭一个贴的讨论,这样是不是更方便日本人按读音拼出来向韩国人问路?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-12-7 09:48 | 显示全部楼层
国内不是也打算用拼音给外国人看吗
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-12-7 09:48 | 显示全部楼层
a xi ba
大致就这样。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-12-7 09:53 | 显示全部楼层
nuclearg 发表于 2023-12-6 20:34
我对着片假名拼了半天也没念出来,他这个是从哪音译过去的

不懂棒语那是肯定念不通的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-12-7 09:57 | 显示全部楼层
日本自己很多景点和城市标的韩语路牌也是直接拿谚文标注日语发音来写的,韩国人也看不懂。互害了属于是
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-12-7 10:09 | 显示全部楼层
狂暴小二八 发表于 2023-12-7 09:44
手工,调制,浓缩,咖啡,这都是常见词汇了
豆奶,香草,榛果,浓郁,焦糖,美式这不是都看懂了

吐槽的肯定是拿铁、玛奇朵、摩卡、卡布奇诺这些装逼音译死活不改了
PS:我至今不明白这些咖啡到底有什么区别,好像都是咖啡加点什么东西盖在上面

回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-12-7 10:09 | 显示全部楼层
学一下韩语会更深切地体会到寒国真的没有文化,除了少量的本地词汇,大部分词汇都是来自汉字或者英语,或者把汉字和英语拼起来

比如韩语的手机有三种说法:
휴대전화[携帯電話]hyu dae jeon hua
핸드폰[hand phone]haen deu pon
휴대폰[携帯phone]hyu dae pon

……连着背这几个单词感觉降智100%
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-12-7 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
片假名的正确使用方法
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-12-7 10:21 | 显示全部楼层
我对着第一张图拼了半天片假名拼不通,翻下去才发现是韩语拼成片假名……
回复

使用道具 举报

发表于 2023-12-7 10:29 | 显示全部楼层
片假名不就是这么用的嘛,恶心到精日了?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-12-7 10:35 | 显示全部楼层
overlorder 发表于 2023-12-6 21:05
国内航线翻译成クンネソン是啥意思?国际航线翻译成ククチェソン?

韩语发音的 国内线(ku ne son) 国际线(ku chin son)
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-12-7 10:36 来自手机 | 显示全部楼层
Waaagh! 发表于 2023-12-6 21:00
这不是片假名地狱的问题,是直接用片假名拼读韩文,类比的话就是一个英文叫做city downtown的地方,直接以 ...

谁让日本人发明了这么方便的片假名呀
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-12-7 10:38 来自手机 | 显示全部楼层
杨千fa单推人 发表于 2023-12-6 21:14
不是片假名的问题,是韩国人直接用片假名拼韩语

只准你日本人用片假名读英语,不许我韩国人用片假名读韩语?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-12-7 10:38 | 显示全部楼层
片假名能拼英语德语西语,怎么就不能拼韩语了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-12-7 10:44 | 显示全部楼层
这有个效果是日本人可以顺便对照着学韩语了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-12-7 10:44 来自手机 | 显示全部楼层
女神アイギス 发表于 2023-12-7 10:09
吐槽的肯定是拿铁、玛奇朵、摩卡、卡布奇诺这些装逼音译死活不改了
PS:我至今不明白这些咖啡到底 ...

其实就是加多少奶、加多少糖、加多少可可的区别
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-2-7 16:20 , Processed in 0.134556 second(s), 5 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表