半肾
精华
|
战斗力 鹅
|
回帖 0
注册时间 2014-12-5
|
本帖最后由 Laie 于 2020-2-1 03:31 编辑
说起文本理解和翻译难度,印象最深的是这个文字梗
自己玩看到Ubi Sunt?的时候因为对ubi sunt这拉丁文短语有印象特意去搜了一下,
发现这里应该是引用"Ubi sunt qui ante nos fuerunt?"("Where are those who were before us?"),或者跟后面的Mundi一起"Ubi sunt qui ante nos in mundo fuere?"("Where are those who, before us, existed in the world?" ),
当时感叹了一下书袋掉得真不错
然后昨天看Josh Sawyer推特才知道后面的(sic)也不仅是一般情况那样用来标记不常用的拼写/标点使用(Ubi Sunt?是游戏世界观里唯一一个拼写带问号的地名),还跟后面的Mundi一起暗指"Sic transit gloria mundi"("Thus passes the glory of the world"),
这段对话发生在教堂那段剧情里头,两个梗都意指生命的转瞬即逝/死的必然性,跟教堂的历史设定和任务链都有关联,感觉可以吹个牛逼
|
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
×
|