找回密码
 立即注册
搜索
楼主: violettor

[多平台] 【列举】没有在民间普及的“简中官方译名”

[复制链接]
     
发表于 2021-11-8 07:45 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 Narrative 于 2021-11-8 07:47 编辑

宵星传奇/薄暮传说
或者说xx传说/xx传奇
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-11-8 08:22 | 显示全部楼层

【潛龍諜影】是MGS2电脑版台湾发售时的官方译名,并不是民间简体
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-11-8 08:29 | 显示全部楼层
BRRM 发表于 2021-11-8 02:36
绯夜传奇,但其实这个翻译也用的挺多的。然后就是机战里一堆人名

个人还是习惯叫狂战传说。。或者直接用tob的缩写。。噗
回复

使用道具 举报

发表于 2021-11-8 08:42 | 显示全部楼层
Atlus  亚丽诗
听上去像化妆品
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-11-8 08:55 来自手机 | 显示全部楼层
一直不喜欢宝可梦这个名字,要么叫口袋妖怪要么叫宠物小精灵
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-11-8 08:55 | 显示全部楼层
violettor 发表于 2021-11-8 01:20
TLOU好像没有官方译名吧

最后的守护者是上田文人的食人大鹫啊。。。
英文名叫The Last Guardian
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-11-8 08:57 | 显示全部楼层
好像就老任比较轴,其他厂商基本都直接用约定俗成的名字了(MK在简中地区的官译也是真人快打)
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-11-8 09:28 | 显示全部楼层
育碧上海为STALKER起的那个惊为天人的中文名还有谁记得?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-11-8 09:28 | 显示全部楼层
奎拉西亚 发表于 2021-11-8 07:20
辐射,当年引进正版的时候叫异尘余生

有一说一,异尘余生绝逼是台湾翻译仅有几个优于大陆正统翻译的亮点
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-11-8 09:32 | 显示全部楼层
Narrative 发表于 2021-11-8 07:45
宵星传奇/薄暮传说
或者说xx传说/xx传奇

好像remaster版官方简中名就是定的薄暮传说(我还是觉得宵星传奇听起来比较帅
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2021-11-8 09:35 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2021-11-8 09:38 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-11-8 09:49 | 显示全部楼层
violettor 发表于 2021-11-8 01:20
TLOU好像没有官方译名吧

有的。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-11-8 09:50 | 显示全部楼层
hideo13 发表于 2021-11-8 08:22
【潛龍諜影】是MGS2电脑版台湾发售时的官方译名,并不是民间简体

标题也没有要求是民间简体啊,说的是没在民间普及
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2021-11-8 10:19 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-11-8 10:53 | 显示全部楼层
大家喜爱的译名还往往是错误或者是玩笑性质的

比如合金装备,美国末日,远哭,老滚等,一个比一个离谱

评分

参与人数 1战斗力 +1 收起 理由
lijiuli + 1 阿兰醒醒

查看全部评分

回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-11-8 11:01 | 显示全部楼层
密特罗德是不是还没普及开
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-11-8 11:10 | 显示全部楼层
千变的迷宫风来的希炼,不知道官方为什么不用不思议迷宫了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-11-8 11:52 来自手机 | 显示全部楼层
森喜刚要回避当年蹭大金刚热度的问题,在民间当然就想怎么叫就怎么叫
马力欧也远不如马里奥叫得多
熊本熊,当初日本人也是轴着要叫酷ma萌,他们好像对音译有什么特别的执着

—— 来自 Sony J9210, Android 11上的 S1Next-鹅版 v2.5.2
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2021-11-8 11:54 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-11-8 12:00 | 显示全部楼层
风来的稀炼
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-11-8 12:11 | 显示全部楼层
LOL最新的网飞剧集,英文名是Arcane(奥术)  中文译名是【双城之战】 算是比较意译的了  但是更朗朗上口一些
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-11-8 12:21 | 显示全部楼层
说起这个,我一直理解不了简体任豚界对官方蹩脚译名的追从
每次看着一帮用了那么多年民间翻译的老熟人用(不那么顺嘴的)官译的时候都有一种冯巩上台强行讲网络用语的尴尬感

自己不嫌尴尬就算了,还要四处出警顺嘴了的媒体甚至小自媒体,你不用官译你就是别有用心,
SmashSP里有没有官译的东西找出来就狂喜乱舞,跟原作翻译对不上的还要质疑我比你懂

不知道哪来的这么大闲心…
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2021-11-8 12:52 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-11-8 13:06 | 显示全部楼层
旺达的简中版叫《巨像之咆哮》
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-11-8 13:07 来自手机 | 显示全部楼层
宝可梦这是专有名词识别度和避免碰瓷的问题。具体到某只怪还能讨论下翻译问题,这个商标名还能有意见的是多久没聊过宝可梦了。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-11-8 13:10 | 显示全部楼层
恶魔猎人(Devil may cry)
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-11-8 13:13 | 显示全部楼层
神海4当时为了过审搞了个秘境探险的名字,不过最终还是没有过
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-11-8 13:15 | 显示全部楼层
xunit 发表于 2021-11-8 00:53
鬼泣2也有国行,译名是恶魔猎人2,根本没人用

—— 来自 Xiaomi MIX 2, Android 8.0.0上的 S1Next-鹅版 v2 ...

电软试图推广过,3代也是按照这个译名
回复

使用道具 举报

发表于 2021-11-8 13:18 | 显示全部楼层
半条命什么弱智翻译
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-11-8 13:20 | 显示全部楼层
热脉游戏 发表于 2021-11-8 12:11
LOL最新的网飞剧集,英文名是Arcane(奥术)  中文译名是【双城之战】 算是比较意译的了  但是更朗朗上口一 ...

电影译名可太多了
小李子的荒野猎人 原名是The Revenant
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-11-8 13:22 来自手机 | 显示全部楼层
soranoguiji 发表于 2021-11-8 11:10
千变的迷宫风来的希炼,不知道官方为什么不用不思议迷宫了

被手游抢注了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-11-8 13:30 | 显示全部楼层
想起前两年还有人特意科普尼尔的那几个民间翻译是错译,官方的才是正统云云

自动人形和人工生命我是没什么意见
但是所谓官方(谁知道是不是哪个弯弯翻译工)把360版翻译成型态怎么想都不如民间翻译成完全形态准确,gestalt本来就是完形之意,翻译成型态的官译真是想不出道理
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-11-8 13:32 来自手机 | 显示全部楼层
口袋妖怪,神奇宝贝还会指pokemon以外的东西不成,所以我不会接受那三个字
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-11-8 13:42 | 显示全部楼层
samuel.j 发表于 2021-11-8 09:28
有一说一,异尘余生绝逼是台湾翻译仅有几个优于大陆正统翻译的亮点

亦尘余生就是大陆正统翻译

当年正规引进的是2代,第三波代理的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-11-8 13:49 来自手机 | 显示全部楼层
神奇宝贝这一股子港台味的译名是真的受不了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-11-8 14:00 | 显示全部楼层
sunkaifeng00 发表于 2021-11-8 13:15
电软试图推广过,3代也是按照这个译名

第一次看这个译名就是在电软上,印象里电软和UCG有好几个游戏的译名都不一样
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-11-8 14:02 | 显示全部楼层
嘉福康我的输入法甚至都没这词……
科乐美好像算是代替了科拉米
潜龙谍影好像也不行吧
回复

使用道具 举报

     
发表于 2021-11-8 14:04 来自手机 | 显示全部楼层
民间叫驴子王的都比森喜刚多

—— 来自 Xiaomi M2102K1C, Android 11上的 S1Next-鹅版 v2.5.2
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2021-11-8 14:14 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2024-9-24 19:14 , Processed in 0.160952 second(s), 5 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表