找回密码
 立即注册
搜索

[读书] 有哪些像《绿野仙踪》和《重装机兵》这样的误名

[复制链接]
头像被屏蔽
     
发表于 2024-7-19 08:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-19 08:20 来自手机 | 显示全部楼层
《樱的圈套》 直接相当于书名泄底了
还有个人名古烈,现在也转正了吧
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-19 08:51 | 显示全部楼层
葛雷新 发表于 2024-7-17 22:52
我提一个绝对没错SFC的《霸天开拓史》

这种算是意译了,还有最著名的《放浪冒险谭》。

我说一个:
Breath of fire---->龙战士
一代副标题直接变成系列名了。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-19 09:03 | 显示全部楼层
重装机兵没有翻译错啊,你看国内的“重装机兵”玩家和日本的“metalmax”玩家是一个群体么?他日本人懂什么重装机兵?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-19 09:28 | 显示全部楼层
iewnay 发表于 2024-7-19 08:51
这种算是意译了,还有最著名的《放浪冒险谭》。

我说一个:

霸天开拓史是直接的音译了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-19 09:29 | 显示全部楼层
红坦克 发表于 2024-7-19 09:03
重装机兵没有翻译错啊,你看国内的“重装机兵”玩家和日本的“metalmax”玩家是一个群体么?他日本人懂什么 ...

重武装机动步兵
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-19 09:33 来自手机 | 显示全部楼层
古伽奥特曼
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-19 09:34 | 显示全部楼层
暗黑破坏神啊,完全是蹭漫画《暗黑破坏神》。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-19 09:49 | 显示全部楼层
本帖最后由 黑暗之眼 于 2024-7-19 09:54 编辑
iewnay 发表于 2024-7-19 08:51
这种算是意译了,还有最著名的《放浪冒险谭》。

我说一个:

霸天开拓史你说意译我是不信的,人原名叫《バテンカイトス》,名字意思就是鲸鱼座的天仓四,大概在鲸鱼腹部。

这纯是UCG当年瞎编的一个音译
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-19 10:22 | 显示全部楼层
nanoka111 发表于 2024-7-18 12:24
那款所谓被冠名为“上海教父”的游戏的原名是《Darkman》,事实上也是根据同名电影改编的游戏。
这部电影 ...

大概是封面的风衣+帽子很像上海滩的许文强
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2024-7-19 11:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-19 11:27 | 显示全部楼层
本帖最后由 伊頭臭作 于 2024-7-19 11:29 编辑

说起来,小时候看过OZ国的完整小说,4人组历险记只是一小部分。
整个故事要素过多,甚至还有性转\牛头人情节。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-19 11:29 | 显示全部楼层
黑暗之眼 发表于 2024-7-19 09:49
霸天开拓史你说意译我是不信的,人原名叫《バテンカイトス》,名字意思就是鲸鱼座的天仓四,大概在鲸鱼腹 ...

有时候觉得这些瞎jb译名可能颇有点无奈的感觉,比如这个如果翻成“鲸腹”鬼知道是个啥玩意儿,毫无兴致去了解。UCG刚做介绍的时候手头也没多少资料,只是知道好像跟天空有关,于是搞出这么个吊诡的音译名来,结果后来跟剧情设定还有点贴切,算是神来之笔了。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-19 11:32 | 显示全部楼层
6030sylar 发表于 2024-7-17 12:46
越南大战 合金弹头

金属蛞蝓 不想玩
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-19 11:51 来自手机 | 显示全部楼层
话说palworld为啥没人译成仙剑世界
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-19 12:47 | 显示全部楼层
echoIII 发表于 2024-7-19 11:29
有时候觉得这些瞎jb译名可能颇有点无奈的感觉,比如这个如果翻成“鲸腹”鬼知道是个啥玩意儿,毫无兴致去 ...

是,七八成音译两三成意译吧,算是碰上了
回复

使用道具 举报

发表于 2024-7-19 13:05 | 显示全部楼层
fc有个游戏 怪鸭历险记,其实对应动画狡猾飞天德,而动画怪鸭历险记是吸血鬼的鸭子

小时候有搞错过
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2024-7-19 15:10 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-19 15:49 来自手机 | 显示全部楼层
MM咋翻译成麦克斯,还是叫坦克战记算了,

—— 来自 鹅球 v3.0.87-alpha
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-19 17:12 来自手机 | 显示全部楼层
kyo96127 发表于 2024-7-19 09:34
暗黑破坏神啊,完全是蹭漫画《暗黑破坏神》。

但漫画的英文名翻译应该叫杂种(私生子)啊
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-19 17:24 | 显示全部楼层
takami 发表于 2024-7-19 13:05
fc有个游戏 怪鸭历险记,其实对应动画狡猾飞天德,而动画怪鸭历险记是吸血鬼的鸭子

小时候有搞错过 ...

啊这,虽然同样是穿着斗篷的鸭子,居然还是两部作品,我都完全没看出来
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-19 17:28 | 显示全部楼层
好像MGS有个译名是燃烧战车吧
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-19 17:33 | 显示全部楼层
Wiksy 发表于 2024-7-18 01:28
是因为人家97年的动画版叫剣風伝奇ベルセルク

也是因为动画化那部分是剑风那一篇吧
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-19 17:34 | 显示全部楼层
iewnay 发表于 2024-7-19 08:51
这种算是意译了,还有最著名的《放浪冒险谭》。

我说一个:

霸天开拓史不是直接照着发音贴汉字吗?和魂斗罗一样
回复

使用道具 举报

发表于 2024-7-19 17:38 | 显示全部楼层
我爱喵喵 发表于 2024-7-19 17:24
啊这,虽然同样是穿着斗篷的鸭子,居然还是两部作品,我都完全没看出来 ...

小时候就觉得,游戏里那么炫酷,为啥在动画里没事只会叫“南泥!”
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-20 09:13 来自手机 | 显示全部楼层
楼主的意思是不仅有错译,同时还要蹭一些其他已存在作品的名字以获取热度,是这样吗?

蓝色警戒


—— 来自 Xiaomi 2210132C, Android 14上的 S1Next-鹅版 v3.0.0.81-alpha
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2024-7-20 09:16 | 显示全部楼层
张叔夜 发表于 2024-7-20 09:13
楼主的意思是不仅有错译,同时还要蹭一些其他已存在作品的名字以获取热度,是这样吗?

蓝色警戒

错误的名称实际上是另一个作品的名称
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2024-7-20 10:15 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-20 10:30 来自手机 | 显示全部楼层
键个茄子 发表于 2024-7-19 17:34
霸天开拓史不是直接照着发音贴汉字吗?和魂斗罗一样

区别就是魂斗罗那是官方汉字,国内接触最多的美版阉割了没这段,日版是专门有段字幕解释何为魂斗罗

—— 来自 鹅球 v3.0.87-alpha
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-20 12:01 | 显示全部楼层
酷乐 发表于 2024-7-20 10:15
完全不是,首先魂斗羅三个汉字是写在封面上的,其次这三个汉字能与假名コン ト ラ对应,而霸天的第一个字 ...

不过在日文里霸就是ハ
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2024-7-20 12:09 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-20 12:50 | 显示全部楼层
荒野大镖客
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-20 14:19 | 显示全部楼层
nanoka111 发表于 2024-07-17 12:55:09
“绿野仙踪”这个书名我怀疑是源自第一本出现的“翡翠国”(这个严格说也是误译,因为“emerald”这个词 ...
并不是,那个作品先引进的电影,后翻译的小说。电影在蹭原版绿野仙踪的热度,故意起一样的名字,因为原版小说当时改编成了爆火的京剧也叫这个名。小说翻译的时候这个蹭热度的名字已经形成固有印象了,就没改了

  -- 来自 能手机投票的 Stage1官方 Android客户端
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2024-7-20 14:48 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-20 20:35 | 显示全部楼层
星星狐 发表于 2024-7-17 14:59
恐龙战队。
原本恐龙战队只是超级战队这个大系列中的恐龙战队兽连者,因为美版翻拍power rangers引入后命名 ...

你得怪国内引进克赛时没用他的原名—恐龙战队克赛,不然就能扎扎实实按原名MIGHTY MORPHIN POWER RANGER,喜获一个”超威变身队“类似的名字

美版本来就是恐龙+五星+忍者编成了一部,和太空堡垒路数一样,都叫恐龙战队也没错
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2024-7-20 20:47 来自手机 | 显示全部楼层
black 发表于 2024-7-20 14:48
不就是那群又穷又土又没文化只玩的起模拟器没孝敬过一分钱的老屁吗

我买过的好像只有战狗

—— 来自 Xiaomi 23117RK66C, Android 14上的 S1Next-鹅版 v2.5.4
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-20 22:33 | 显示全部楼层
生化震撼,生化奇兵,生化尖兵,希魔复活
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-20 22:57 | 显示全部楼层
kcalb 发表于 2024-7-20 20:35
你得怪国内引进克赛时没用他的原名—恐龙战队克赛,不然就能扎扎实实按原名MIGHTY MORPHIN POWER RANGER ...

美版它要是只有前面那三季勉强还算了,问题它跟着日版一直拍下来了,无论如何叫恐龙战队就是错的,所以现在改了超凡战队了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-21 00:38 | 显示全部楼层
卡奥斯·克斯拉 发表于 2024-7-19 17:12
但漫画的英文名翻译应该叫杂种(私生子)啊

因为标题里还有汉字 暗黒の破壊神,习惯上就是直接用汉字当译名。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-21 04:53 | 显示全部楼层
黑暗之眼 发表于 2024-7-20 22:57
美版它要是只有前面那三季勉强还算了,问题它跟着日版一直拍下来了,无论如何叫恐龙战队就是错的,所以现 ...

国内第三季后面的有播么?记不清了,后来正式引进电影正本清源叫超凡战队也是必然
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-1-31 10:31 , Processed in 0.110738 second(s), 4 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表