大贤者
精华
|
战斗力 鹅
|
回帖 0
注册时间 2013-7-23
|
本帖最后由 zxdrtyhn 于 2023-6-10 05:07 编辑
同样推荐一位B站UP主,他的整合包也很多
https://space.bilibili.com/41335 ... arch-card.all.click
有条件的,可以去安装并支持下gamma的汉化mod,有2k字体补丁,必装,这个月依然在更新
GAMMA SIMPLIFIED CHINESE TRANSLATION PROJECT (GSCTP) addon - S.T.A.L.K.E.R. Anomaly mod for S.T.A.L.K.E.R.: Call of Pripyat - Mod DB
GAMMA简体中文化 (GSCTP) V2.9.3 此汉化在异常原版汉化基础上制作, 感谢先行者! 目的: 由于GAMMA中GMTOP文本大修的引入, 大量文本和原版有出入, 为了让使用GAMMA的玩家可以享受便利, GSCTP在GMTOP的基础上, 对原本不合理的文本进行修改润色, 对混用名词进行统一. 名词改动理由见群在线文档, 欢迎进群提出批评和建议!
GAMMA discord: discord.gg/stalker-gamma
使用方法...:
下载压缩包, 爱放哪放哪
打开MO2, ctrl+m呼出安装mod窗口, 选择压缩包
点击install安装, 在MO2中勾选, 完事
==========================================================
本汉化主要的修改和统一的内容大概分为以下几类:
- 前后不一致的, 如: 异常点, 变异点, 特异点
- 与现存主流文化差异太大的, 如: 吸血鬼, 大脚怪
- 和游戏世界观设定不符或表达不准确的, 如: 电磁风暴
- 人名既无音译又无意译的, 如: шустрый -> Nimble -> 明眼
- 英文名词混用导致汉化不一的, 如: psy- 和 psi- (psychic 和 psionic)
对机翻润色的例子:
- 严重曲解甚至翻转原文含义:
Looks like we've got ourselves a hostage - 看起来我们被绑架了 - 我们抓到了一个俘虏
- 没有依照语言习惯对语序做优化:
I don't think your friends are coming for you - 我不觉得你的朋友会来救你 - 我觉得你的朋友们不会来救你了
- 不知所云
Bloody hell! - 准备好迎接血雨腥风吧! - 我操!
- 人称代词绕口令
他们认为他们可以利用他们几乎完全不懂的东西来修复人类的缺陷. 他们不知道他们这是在为自己进地狱铺路
他们认为可以利用完全未知的东西来修复人类的缺陷. 却不知道这是在为自己进地狱铺路
- 英文误翻
Аномалия «Капкан» -> Gatekeeper Anomaly -> 守门人异常区 -> 陷阱异常区
- 游戏机制理解错误:
recover more loot from boxes you destroy - 翻箱倒柜时有更高的几率找到好东西 - 破坏木箱时有更高几率获得物品
- 语境错误: Yes, sir! - 是的, 先生 - 是的! 长官! here! - 这里! - 给你! Roger - 罗杰 - 收到
等等等等, 总之, 杜绝机翻的生搬硬套, 去伪存真让文字更富有可读性, 趣味性, 增加可传播性, 同时名词统一也有助于未来汉化修改批量替换
群主虽是翻译专业, 但对俄文的理解仅存于谷歌维基和谷歌辞源中, 欢迎俄语大牛交流斧正
计划通过三版来把目前现有的文本补全, 后续如果有新加入的mod, 在三版后随时更新
第一版是基础, 目的主要在规范用词上, 我花了很多时间对中俄英三语文本进行了核对, 目前应该已经消灭了绝大多数名词复用,混用的问题,如果发现了错漏,请留言告知!谢谢!
第二版的目标是将消灭所有英文文本, 并润色全部任务文本
第三版的目标是所有物品描述
版本更新内容在mod文件夹内
已知问题:
- 动态新闻还有30%未优化
- 大部分物品, 枪械,药品, 护甲,工具,零件等等的描述未优化
- 部分任务文本未优化
- 随机人名未优化
具体名词修改内容以及理由, 请参考群在线文档
感谢群友 @粉有 的测试, 整合和协助, @光影穿梭, @无限水品 的协助润色, 以及其他热心群友的支持
另外Grok终于为GAMMA更新了SSS的文本补丁, 中文间距及颜色代码导致的换行已解决===========================================================================
|
|