找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 医生狼多

[多平台] ff16/最终幻想16专楼,23.6.22登陆ps5|pc版9.17发售

 火... [复制链接]
     
 楼主| 发表于 2023-6-13 15:00 来自手机 | 显示全部楼层
【【FF16】30秒就知道买不买游戏,鬼泣正统在最终幻想16-哔哩哔哩】 https://b23.tv/Or4U3ST
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2023-6-13 15:00 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-6-13 15:01 | 显示全部楼层
本帖最后由 哈萨维·诺亚 于 2023-6-13 15:05 编辑
超赛锡纸烫 发表于 2023-6-13 14:48
那以前我看ff10和12出日本专供的国际版,里面不就是海外版的英语语音加日版的字幕,再增加新要素,里面一 ...

打游戏听得懂一些开个字幕更舒服吧,语序颠倒所有译文都会存在,这个都能理解
主要还是信息区别比较大,demo序章里月下谈话:my lady和日文的快点,以及后续吉尔的表现都能看出来表演和原台本是英文,情绪上更加连贯,信息也更完整
所以当我用中文字幕的时候就是会出现这样的问题...当然,没有到不能忍受的程度,本身听读能够获取大部分信息了,就怕有些地方我听得不清楚,看字幕又对不上

省一楼:英文台本一定是最能传达作者意思的,从动作表演和角色面部表情都能看出来,昨晚玩的时候觉得日配口型对不上能接受,真看了英文配音回不去了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-6-13 15:01 | 显示全部楼层
Philister 发表于 2023-6-13 14:48
喂吃东西太搞了不如猜LOGO和ff15一样隐去了一部分,是伊芙利特和不死鸟并肩作战殴打最终BOSS ...

融合!
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-6-13 15:01 | 显示全部楼层
爱丽丝蔡明脸,耶路撒冷网红、恐怖谷,生理不适,泥潭当时不都怎么黑的么
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-6-13 15:02 来自手机 | 显示全部楼层
超赛锡纸烫 发表于 2023-6-13 14:48
那以前我看ff10和12出日本专供的国际版,里面不就是海外版的英语语音加日版的字幕,再增加新要素,里面一 ...

直接句子都不一样了还在没关系,举个例子,普通demo结尾男主妈那段发言基本完全两个意思,洗不是这么洗的

—— 来自 Xiaomi 22041211AC, Android 13上的 S1Next-鹅版 v2.5.4
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-6-13 15:05 来自手机 | 显示全部楼层
说到7RE
我个人对7RE游戏本身没啥成见

但是7的遗老,尤其是党争粉遗老是我非常不喜欢的一群人
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2023-6-13 15:07 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-6-13 15:07 | 显示全部楼层
天妇罗 发表于 2023-6-13 14:57
你有高中英语的水准就能听的出来英文语音和字幕差有多大,有些甚至是翻译错误级别的不同 ...

然后呢,知道是本地化差异不就行了,不喜欢就切配音一致的文本,也可以切和文本一致的语音,所有的选项都摆在台面上。接受本地化就是会有差异的事实很难?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-6-13 15:08 | 显示全部楼层
先申明我不是耀西p脑残粉
英语加日语文本玩的,日语无压力英语大概80%那样。主要想一瓜两吃还有就是技能名什么的不是片假名感觉没那味,而且各种说明文本应该还是日语是原案。
这次真的5句里面能有4句是不一样的,都已经影响人物塑造了。
就土哥和风姐抱一起那段英语是“你见过拿全力追野兔的狮子吗”“你是雄狮,你是我的雄狮”“不是说我怕那片小雪花,只是我回来后需要你给我取个暖”日语就是“杂兵如草芥,你在怀疑我吗”“当然不,我爱着你”“哪怕是希瓦我也能马上摆平,做好觉悟等着我回来”
英语全段是针对希瓦说的,日语就没那个意思,而且英语给人觉得土哥是个脑子不灵光但是想在美女面前装个尬b的凯子(甚至有点可爱)日语就完全是个脑子不灵光的自大痴汉了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-6-13 15:10 | 显示全部楼层
可不是本地化有差异的问题(
本地化本身处理的原文本是日文,在这一点上做的一点问题都没有啊~
问题在于为啥是日文,为啥没有英文作为原文本的选项,不过说起来根本不算什么不能接受的,但纠结一下都不让么
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-6-13 15:10 | 显示全部楼层
ナルバレック 发表于 2023-6-13 14:43
你指的是大公妃还是哈曼

大公妃
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-6-13 15:12 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 Rainwedell 于 2023-6-13 15:16 编辑
DelayNoMore 发表于 2023-6-13 15:07
英文文本说的啥?

—— 来自 Xiaomi 22061218C, Android 13上的 S1Next-鹅版 v2.5.2-play ...

我直接举个最简单的例子,日文文本在男主妈阻止手下杀男主的时候,文本是“那个 收到了不死鸟的祝福,多少能当个小兵”。而英文文本这句话的意思是“我丈夫一直告诉我,他(男主)是一个优秀的士兵”,这哪门子意思一样,类似的文本不同在demo里面并不少见,甚至前一句对弟弟死亡描述英日两版就能感受到很明显的感情差异。我英文能力可以做到无字幕一样直接打,但可以和愿意是两码事。

—— 来自 Xiaomi 22041211AC, Android 13上的 S1Next-鹅版 v2.5.4
回复

使用道具 举报

发表于 2023-6-13 15:13 | 显示全部楼层
超赛锡纸烫 发表于 2023-6-13 15:07
然后呢,知道是本地化差异不就行了,不喜欢就切配音一致的文本,也可以切和文本一致的语音,所有的选项都 ...

哪里有和英文配音一致的文本?中文不管你选日语配音还是英语配音都是给你按日语文本翻译的。我明天就做点比较截图出来给你们开开眼,错的有多离谱
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-6-13 15:15 | 显示全部楼层
Rainwedell 发表于 2023-6-13 15:12
我直接举个最简单的例子,日文文本在男主妈阻止手下杀男主的时候,文本是“那个 收到了不死鸟的祝福,多 ...

这一段话里话外的核心意思不就是这个人能派上点用场的,留着好了,有什么好不一样的,表达不同罢了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-6-13 15:16 | 显示全部楼层
koji都直接上开场名单了,地位这么高,选日文就有种被阉割体验的感觉
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-6-13 15:17 来自手机 | 显示全部楼层
超赛锡纸烫 发表于 2023-6-13 15:15
这一段话里话外的核心意思不就是这个人能派上点用场的,留着好了,有什么好不一样的,表达不同罢了 ...

你觉得都一样就一样吧,屁股先行了我觉得没什么好说服的

—— 来自 Xiaomi 22041211AC, Android 13上的 S1Next-鹅版 v2.5.4
回复

使用道具 举报

发表于 2023-6-13 15:18 | 显示全部楼层
超赛锡纸烫 发表于 2023-6-13 15:15
这一段话里话外的核心意思不就是这个人能派上点用场的,留着好了,有什么好不一样的,表达不同罢了 ...

你这么说才是对原文本最大的不尊重
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-6-13 15:20 | 显示全部楼层
abcdefgadsl 发表于 2023-6-13 15:05
说到7RE
我个人对7RE游戏本身没啥成见

有同感,我有次ff7吧有个党争贴莫名其妙被推上了我首页,我都没关注过这个吧,随便一点进去就见到一堆人就RE扎克斯吐便当后爱丽丝归属问题争得面红耳赤,然后发了条看两边笑话的回复,结果被连骂十几层,从那以后我是再也不敢招惹这堆玩意了
回复

使用道具 举报

发表于 2023-6-13 15:23 | 显示全部楼层
党争是这样的,不止7r疯,14那边的几个人气男人的粉撕逼也是同样准内娱级别的疯
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-6-13 15:23 | 显示全部楼层
文本问题没啥好说的。主推英配但又照着日配文本翻译,就是不知所谓太**了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-6-13 15:24 | 显示全部楼层
伊芙利特咬不死鸟那段感觉怪色的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-6-13 15:25 | 显示全部楼层
文本要描述的故事大体差不多,但是具体到个人价值观表述和相互之间感情的温度差,区别还是挺大的

在王宫艾尔文和克莱夫最后对话,

克莱夫:我将用我的性命保护约书亚

艾尔文:但愿这不会成真

艾尔文:拜托你了,克莱夫

立场和形象就不一样
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-6-13 15:26 | 显示全部楼层
日语和英语文本表达的意思是差不多的,主要是信息上有很多不一样的地方,这个确实难受
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-6-13 15:27 | 显示全部楼层
NIER_ILLYASFIEL 发表于 2023-6-13 13:51
ignj的新支线任务演示,已经有日语口型了,链接放这里,兄弟们看看

https://www.bilibili.com/video/BV1DM ...

这和现在一样啊,没觉得加
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-6-13 15:28 | 显示全部楼层
当初看到访谈出来说先日语剧本→英语剧本→基于英语的动捕口型→根据成品口型改日语剧本这套流程的时候就觉得要遭重
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-6-13 15:28 | 显示全部楼层
Yason 发表于 2023-6-13 15:23
文本问题没啥好说的。主推英配但又照着日配文本翻译,就是不知所谓太**了 ...

我怀疑工作流是这样的
日文原文->各语言本地化同时进行
虽然主推英文,但英文本地化实际上是和中文同时进行的,英文是主推有语音和口型,文本也做过细致的修改,甚至过场也是按照英**的
就导致了现在中文玩家比较纠结和扭曲
正式版如果日文没口型感觉还是得换英文,细致不少,字幕对不上就当听了俩版本了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-6-13 15:33 | 显示全部楼层
说穿了就是东亚玩家遭重呗,欧美那块的翻译文本肯定基于英文的,港台韩就是基于日版,口型只做一种,问题比较突显
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-6-13 15:40 | 显示全部楼层
虽然很想说没办法这种大规模本地化,如果要强推一种语言体验就是会这样,但不太爽还是要骂两句的,不影响游戏好玩但就是不爽,就跟王泪统一简繁体文本一样,影响有那么大么也没有,但就是会造成一些困扰吧
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-6-13 15:40 | 显示全部楼层
天妇罗 发表于 2023-6-13 15:18
你这么说才是对原文本最大的不尊重

那你觉得哪个是原文本就尊重哪个就看哪个不就行了,费那个劲干嘛。这类游戏里,日文就是会表达的相对平实,英文就是会上各种修辞留白之类花的,还会用些不常用的词,展现的人物风貌自然会有差别,在这上面大惊小怪好的好像被针对了一样有什么意思。那中文文本全改了,用日语语音的玩家又来闹一遍,一三五日语,二四六英语,星期日用淋语吗。还是说要两种中文文本?上中配?去发邮件提建议吧,支持而且乐见啊。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-6-13 15:44 | 显示全部楼层
等上pc后不知道有没有可能有提取英文文本重新翻译的mod,感觉希望很渺茫就是了
话说吉田给中国玩家打招呼的视频里还在大力推销ps5
以及不断强调系列首次即时动作,团队里咋看待ff15的?那个怎么也算不上回合制吧

  -- 来自 能手机投票的 Stage1官方 Android客户端
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2023-6-13 15:45 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-6-13 15:47 | 显示全部楼层
只有日文文本翻译确实难绷,我觉得比没日语口型出戏多了。昨天demo一开始用英语语音玩的,打一半实在精神分裂,切日语语音了。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-6-13 15:48 | 显示全部楼层
哈萨维·诺亚 发表于 2023-6-13 15:40
虽然很想说没办法这种大规模本地化,如果要强推一种语言体验就是会这样,但不太爽还是要骂两句的, ...

所以说,看到封面上**的萨尔达感觉不太行怎么办,那就就近买乜儿夕版呗,多大点事
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2023-6-13 15:49 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-6-13 15:49 | 显示全部楼层
子夜的黑暗 发表于 2023-6-13 15:44
等上pc后不知道有没有可能有提取英文文本重新翻译的mod,感觉希望很渺茫就是了
话说吉田给中国玩家打招呼的 ...

怎么看待15,只能告诉你之前媒体采访制作组说我们本体就是一个完整的故事,我们的主角亡国了没心情去钓鱼去玩小游戏
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-6-13 15:49 来自手机 | 显示全部楼层
DelayNoMore 发表于 2023-6-13 15:45
确实差很远,英语这句话让人觉得亲妈想保他,日语就是单纯废物利用,对人物塑造的影响非常大啊

—— 来 ...

对的。英语有不忍之意,日语完全不一样了。还有英语那句回答皇国队长还要下什么命令,直接说难道你干的不够多么,把无可奈何之意表现出来了,单中文完全翻译错误
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-6-13 15:50 | 显示全部楼层
本帖最后由 clstc 于 2023-6-13 15:55 编辑
Rainwedell 发表于 2023-6-13 15:12
我直接举个最简单的例子,日文文本在男主妈阻止手下杀男主的时候,文本是“那个 收到了不死鸟的祝福,多 ...

这个其实是差不多的,结合前面剧情就能理解,日文版挺直白就是留下当个小兵,英文版则是有嘲讽老爸的意思在里面,因为之前剧情就是老爸希望克莱夫立点功证明自己是个好骑士,老妈:你爹不是一直唠叨你很优秀么,那就留着当个优秀的杂兵吧
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-6-13 15:52 来自手机 | 显示全部楼层
子夜的黑暗 发表于 2023-6-13 15:44
等上pc后不知道有没有可能有提取英文文本重新翻译的mod,感觉希望很渺茫就是了
话说吉田给中国玩家打招呼的 ...

怎么看待15
当然是小吉恨不得每次采访都要嘴两句15了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-6-13 15:53 | 显示全部楼层
这玩意吵不出啥结果,其实大家也就抱怨一下真有非常大的影响剧情理解的地方肯定已经被修正了,剩下都是不太好修的,或者官方认为影响不大的地方了估计应该不会出现XB3简体本地化的情况的(
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2024-11-18 05:31 , Processed in 0.144429 second(s), 4 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表