kurihayn 发表于 2024-11-15 01:49

泥潭在这方面的讨论还是可以的,不像小红书那边还有人在呼吁さん和ちゃん就应该翻成桑和酱,面向二刺螈的作品翻译必须原汁原味……

智乃EntrN1TY 发表于 2024-11-15 02:20

咱也听不懂日语,看得也是囫囵吞枣,所以我在找的时候会着重找字母特效字体做的。
关于台词中一些东西的解释和没有读出来的文本的翻译也很重要。喵萌和北宇治其实还不错。
各位不如按具体番剧来评级字幕组

演技派 发表于 2024-11-15 03:24

想提一下做魔法未来还有其他演唱会的vmoe

非常感谢他家的歌词翻译还有特效字幕。

可惜18之后的魔法未来就没见到过了

—— 来自 OPPO PGEM10, Android 14上的 S1Next-鹅版 v2.5.2-play

751984871 发表于 2024-11-15 10:49

kurihayn 发表于 2024-11-15 01:49
泥潭在这方面的讨论还是可以的,不像小红书那边还有人在呼吁さん和ちゃん就应该翻成桑和酱,面向二刺螈的作 ...
官译保留桑和酱纯恶心。民译偶尔看下情况。
页: 1 2 3 4 5 6 [7]
查看完整版本: 【完全主观】锐评中文字幕组