shoes 发表于 2021-1-13 13:12

我觉得翻译是翻译,本地化是本地化,这是两码事。

莎士比亚文集 出中文版这叫 翻译,七武士 拍成 七侠荡寇志 这是 本地化。

2077 我觉得属于本地化 ,用来和英文比较 说有翻译错误,这是犯了根本性错误,毫无意义。
2077 中文版 就是 2077中文版 是完全的独立体,并不是依附于英文版的存在。

放眼大世界 发表于 2021-1-13 13:30

71888675 发表于 2021-1-13 22:20

放眼大世界 发表于 2021-01-13 13:30:04
劳拉的配音不是“黑百合”杨梦露吗?哪里来的弯弯腔?就进入叛军城市后做支线时遇到的那堆龙套的配音啊。我记得那时候劳拉的配音也没好多少。

-- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 Android客户端
页: 1 2 3 4 [5]
查看完整版本: 现在英文优越党转进到配音了