kanyikan 发表于 2021-1-11 15:06

Rary 发表于 2021-1-11 15:08

主要是现在中文配音水平不太行吧

雁落北山 发表于 2021-1-11 15:09

为啥咋都能分出个党来

----发送自 STAGE1 App for Android.

一生未立寸功 发表于 2021-1-11 15:10

这只是你的臆想,从来没有人这么说过

再买自检星剁手 发表于 2021-1-11 15:11

wgoenitz 发表于 2021-1-11 15:11

中文配音水平超过或者接近原音,当然大家乐意选。
不然宁愿听原音看字幕。有什么优越不优越,党不党的。

bm7号 发表于 2021-1-11 15:13

昨天我steam上买莱莎2顺便看了眼讨论区,有一贴是No English Dubs, No Buy。

MikawaFumika 发表于 2021-1-11 15:14

没看到泥潭有人这么说
在哪跟人吵起来的就去哪对线

Archaeopteryx 发表于 2021-1-11 15:14

这些人该何去何从?
设置->语音->英文 不就行了?

yym 发表于 2021-1-11 15:15

其实是原声党吧,跟电影一个逻辑啊

byisme001 发表于 2021-1-11 15:17

我只在a9见过玩cod都要日配,强制英语的没见过

白昼梦 发表于 2021-1-11 15:20

一个过路的 发表于 2021-1-11 15:20

refiver 发表于 2021-1-11 15:20

别的不说,你给我请一个和基努里维斯一样咖位的中国人来给我配中配我就无脑支持中配

不然我用原版可以听基努里维斯,用中文听的是个不知名的配音演员(没有冒犯的意思)
那我这买游戏花的钱我觉得我亏了

量子大蛇 发表于 2021-1-11 15:20

有些游戏配音水准是不行啊,暴雪全家桶那样配音水平到位的不仅不喜欢的人少,甚至一些配音还能成为玩家争相模仿的热梗

robertjiong 发表于 2021-1-11 15:20

FlorentinoPerez 发表于 2021-1-11 15:24

Archaeopteryx 发表于 2021-1-11 15:14
设置->语音->英文 不就行了?

锁区游戏就没戏了。比如说国服星际争霸2。

KENN 发表于 2021-1-11 15:24

一般是看开发商
日本的就用日语,欧美的就用英文

refiver 发表于 2021-1-11 15:28

robertjiong 发表于 2021-1-11 15:20
我好像看到中国这种对原声的偏爱是世界上少有的 很多国家引进电影是偏爱译制的

—— 来自 S1Fun ...

那是因为从小就有良性的市场建立起了很多情怀和习惯
其实说白了本地化很大原因是方便年龄不大的也能体验乐趣,比如北美任天堂做本地化是直接会把野炊NPC名字改成美国人的

中国大家都是摸索着看盗版碟起家的,还要和很多水平不高夹带私货的翻译做斗争,自然年龄大一点的喜欢原声一些
最近没经历过这些斗争的一些年轻观众们对中配和配套的本地化我看不是都还挺满意的,很多国内声优也都变成网红明星被人追捧

酒瓶止迁 发表于 2021-1-11 15:28

个人排名:原声>优秀陆配>>>>>港台配>劣质陆配


而且泥潭明明是什么游戏都要上日配啊,哪来的英配优先

Amelia_1812 发表于 2021-1-11 15:29

以前不看中文的等厂商就算出了中文还是不看中文呗。。虽然我的母语不是中文可是英语游戏我都是玩英语的
我自己就是原文党,水平足够理解原文为什么不自己去理解游戏反而要经过翻译者嚼了一遍再喂给你吃呢

frankCC 发表于 2021-1-11 15:31

refiver 发表于 2021-1-11 15:20
别的不说,你给我请一个和基努里维斯一样咖位的中国人来给我配中配我就无脑支持中配

不然我用原版可以听基 ...
那你看国产电影、电视剧怎么办啊,一样是这批人配音的啊,很多演员你在屏幕上根本听不到他们的原音。

spring_water 发表于 2021-1-11 15:31

有些配音和字幕不一样,而且还能反推出原文两个意思都不是,就很有意思

GPGP 发表于 2021-1-11 15:34

也不是,之前有个电影,群里有个人硬吹日替,结果日本人自己在吹英替

peh 发表于 2021-1-11 15:34

能看懂原文为啥非要吃别人嚼过吐出来的东西

御神水 发表于 2021-1-11 15:36

配得好就支持,譬如国配秀逗魔士、怪鸭历险记。
其实呢,你躲在房间里玩游戏,里面的配音是你爸妈都能听懂的,
会不会觉得有些……羞耻?主要是这方面的问题吧,习惯就好。

放大镜 发表于 2021-1-11 15:42

“你们觉得X文歌好听是因为你们听不懂”

frankCC 发表于 2021-1-11 15:44

peh 发表于 2021-1-11 15:34
能看懂原文为啥非要吃别人嚼过吐出来的东西

为什么觉得本地化就是别人嚼过的东西,
本地化在任何一个国家都是评价作品质量的标准之一,
看轻本地化这和民国才子佳人那套有什么区别。
如果以普罗大众更为接受的传播就是嚼过,那我想知道谁上学是看《自然哲学的数学原理》学习物理的。

放大镜 发表于 2021-1-11 15:46

frankCC 发表于 2021-1-11 15:31
那你看国产电影、电视剧怎么办啊,一样是这批人配音的啊,很多演员你在屏幕上根本听不到他们的原音。 ...
不收/弃用同期转由演员本人后期补配、跟演员台词功力欠奉只能请人配音是完全不同的两个概念。后者需要检讨的是演员自己,而不是国产不国产。

5long 发表于 2021-1-11 15:46

万一以后中国单机市场大到厂家愿意出中文配音了,这些人该何去何从?

只要不是因为锁区而没法自选语言, 且原文的文字 & 配音还在, 就还可以各取所需. 挺好的.

"每当有人希望有汉化的时候" -- 既然有了汉化, 那么这种发言也就不会出现了. 由此引发的争论也就没有了.

瑕在瑾中 发表于 2021-1-11 15:48

电影我首选看原声的,游戏我还是觉得只要不是质量太差,就有中配就选中配。游戏毕竟要操作,打起来的时候不用分神看字幕真的很舒服,像无主之地3一边打一边听npc爆粗口可太爽了。

Mimikami 发表于 2021-1-11 15:49

自己爱咋听就咋听呗,我就直接全游戏有日语用日语,没有就英语,只有国语就关语音就好了。

坏未来 发表于 2021-1-11 15:49

CCMkIII 发表于 2021-1-11 15:50

这都要看质量和爱好,不应该一概而论
比如昆特牌王权的陨落,中文配音水平就相当高,听起来容易理解,氛围也完全到位,这种就很好
与之相对的就是无主之地3、古墓丽影等,中文配音其实不错,但相比英文版也没有什么优势,属于“用什么语言都无所谓”的

缺德猫 发表于 2021-1-11 15:51

蛮喜欢港台配音的.......可能小时候看太多TVB和台配动画了吧。

frankCC 发表于 2021-1-11 15:51

放大镜 发表于 2021-1-11 15:46
不收/弃用同期转由演员本人后期补配、跟演员台词功力欠奉只能请人配音是完全不同的两个概念。后者需要检讨 ...

我肯定说的前者啊,有些御用配音你又不是不知道。你从听到的第一句台词从来只有那个配音的声音。我说的是这种难道你也要抱着听不到原声所以亏了的想法?

8400gs 发表于 2021-1-11 15:54

那要看什么样的中配啊
以前玩过地牢围攻2那种台妹发嗲的配音我就很受用,重温的时候也是要找中配版
2077的嘛,我是不喜欢那个配音风格
换老的央视译制片腔我大概就没意见

urvark 发表于 2021-1-11 15:54

我确实更喜欢原音,主要是现在能超过原音的中文配音太少了,比如wow熊猫人版本开场动画配音那样,其它大部分给人的感觉都不如原声

不过楼主你说的用中文配音配音就体验不了原汁原味的剧情是什么鬼,原声和剧情有啥必然关联性吗?

ChellyL 发表于 2021-1-11 15:55

国配翻来覆去就那几个人听着太尴尬了,出中文字幕/翻译就行了,配音我都听原版

—— 来自 OnePlus KB2000, Android 11上的 S1Next-鹅版 v2.4.3

Dgnic_ 发表于 2021-1-11 15:56

robertjiong 发表于 2021-1-11 15:20
我好像看到中国这种对原声的偏爱是世界上少有的 很多国家引进电影是偏爱译制的

—— 来自 S1Fun ...

电影圈也是这样的,很多国家对于要花时间看字幕无法接受。大陆这边对字幕的接受程度高,应该和发展早期港台电视剧电影更具优势有关系。
对字幕接受程度高——原声更原滋原味——玩游戏也要选原声,大概是这样。

—— 来自 S1Fun
页: [1] 2 3 4 5
查看完整版本: 现在英文优越党转进到配音了