婆罗门
精华
|
战斗力 鹅
|
回帖 0
注册时间 2014-9-22
|
关于目前配音现状国内有个业内的说过 可以看看.
https://www.bilibili.com/video/BV1qw41177Rp
https://www.bilibili.com/video/BV1zw411b7xo
2077只算是中配及格线, 没什么问题但也没什么亮点, 听不出什么感情和特色. 译制腔顶多算是目前不错的选择但距离最佳选择还差得远.
国内游戏中配高标我觉得是网游那票 LOL WOW等, 农药单说配音水准是够格的但台本太烂了.
配音效果我觉得除了配音人员本身素质外, 还有台本 音响监督指导和观众水准的影响在, 相比下配音人员水准还算是占比较小的影响因素.
而最终效果的怎么配上面, 这可能是目前国内缺陷最大的一块----------因为而我们缺乏自己的戏剧语言, 戏剧语言对角色塑造有很大帮助.
日本有歌舞伎传统且有发展很多年的角色塑造积累, 欧美有舞台剧且发展也不短的角色塑造积累. 国内传统戏剧文化传承都有些断代, 尤其是能辐射到普通群众那种.
很多国人对日本的演出不适应除了部分导演的水平不足导致演出死板外, 我觉得缺乏类似文化去理解也是主因, 因为欧美侧并没国内这么强烈的抵触, 顶多是单独划分出一个anime风格来区分.
现在喷配音端和夹很多的同时不知道他们是否知道不端和不夹的生活化配音在业内也被称为水而恶评,而在日本侧也有捧读的说法. 全盘抄日本很难走, 但独立于生活风之外的强演出配音风格是势必要探索出来的.
目前中文圈值得参考的例子, 火凤燎原的漫画的台词感觉是个不错例子, 作为优秀台本的参考来说. 布袋戏的配音台词也很有水准, 虽然这些年编剧水准持续下滑但单就配音参考还是值得看的.
|
|