找回密码
 立即注册
搜索
楼主: ケッピ

[新番] 【完结】【几原邦彦】さらざんまい/皿三昧/皿三枚

 火.. [复制链接]
发表于 2019-4-17 08:09 | 显示全部楼层
外國皿學家新發現
原來把片尾ED 的實寫地點在地圖上連在一起
就會組成一個「ア」字
製作組真是用心




本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×

评分

参与人数 1战斗力 +1 收起 理由
恤兵真綿 + 1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-17 08:31 | 显示全部楼层
leon06673 发表于 2019-4-17 08:09
外國皿學家新發現
原來把片尾ED 的實寫地點在地圖上連在一起
就會組成一個「ア」字

实景真是厉害!
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2019-4-17 09:44 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-17 09:57 来自手机 | 显示全部楼层
leon06673 发表于 2019-4-17 08:09
外國皿學家新發現
原來把片尾ED 的實寫地點在地圖上連在一起
就會組成一個「ア」字

皿学最高

—— 来自 OnePlus ONEPLUS A6010, Android 9上的 S1Next-鹅版 v2.1.2
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-17 10:08 | 显示全部楼层
leon06673 发表于 2019-4-17 08:09
外國皿學家新發現
原來把片尾ED 的實寫地點在地圖上連在一起
就會組成一個「ア」字

我怎么觉得有点牵强啊,比如那一撇的连接方式,照着这种方式,这几个点你几乎可以把50音表一半的字套进去,制作组真有心玩梗明明可以选一些更好的位置坐标啊
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-17 10:33 | 显示全部楼层
这楼完了,再见!
回复

使用道具 举报

发表于 2019-4-17 11:11 | 显示全部楼层
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-17 11:29 | 显示全部楼层
居然还有剧透
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-17 11:52 | 显示全部楼层
诶,SweetSub做了啊,满意!
可以安心看几原表演了
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2019-4-17 12:10 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-17 13:36 | 显示全部楼层
绞刑架 发表于 2019-4-17 10:08
我怎么觉得有点牵强啊,比如那一撇的连接方式,照着这种方式,这几个点你几乎可以把50音表一半的字套进去 ...

而且他这个地图是上下颠倒的,也就是南北调换。虽然日本经常有不是【上北下南左西右东】的地图,但感觉还是有点勉强了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-17 13:36 来自手机 | 显示全部楼层
终于补完了攻壳把皿三味第一话看了。
几原的作品此前只看过少革,百合熊。到皿三味这里,真是熟悉的配方…倒也没有抱怨的意思,只是有点忧心几原是不是只会用一种方法讲故事啊。
不过第一话看下来觉得还挺有趣的。

—— 来自 Xiaomi MI 5X, Android 8.1.0上的 S1Next-鹅版 v2.1.2
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-17 13:38 | 显示全部楼层
看了眼他家的字幕,感觉到了很努力很用心,不过总有点怪怪的,就是存在感太强了,用词上也有点生涩(比如不择手段),就是书面语用的有点多,不大像口语……
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-17 18:24 | 显示全部楼层
监督这次出镜率好高,推上天天各种颜出照片视频
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-17 18:56 | 显示全部楼层
本帖最后由 番茄子 于 2019-4-17 19:08 编辑
日向枣 发表于 2019-4-17 18:24
监督这次出镜率好高,推上天天各种颜出照片视频

没办法,一些冷到不行的宣传梗估计全是监督本人的鬼点子,怎么搞全在监督脑子里,与其交给别人去做不如自己亲自上阵带着大家一起玩。(和岸尾那个,寿司三昧的合作,etc。看当地旅游局手里那些图,八成也是监督手下的人搞好了发到那边去的。
这些东西交给别人去做时单提需求什么的就麻烦的要死,甚至还会被喷【你搞这个完全没有意义啊,请告诉我为什么要搞】。到头来真不如自己搞。至于为什么,好玩啊。

换句话说,可能是监督本人亲自担当SNS宣传统筹吧;再换句话说,监督想玩啊!

【以上发言掺杂个人经历,未必属实。】
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-17 20:38 | 显示全部楼层
看了SweetSub翻译的版本,的确用心,也的确太书面化。ED直接来了一个「多想让樯橹灰飞烟灭」,我:……

ssnake(类似负责人?)写了一段感言:
4年一度的幾原邦彦,每次都能与世界邂逅新的连与系。
在只有第一话+小说版(没读完)的现在,我能(敢)说自己深刻理解,并且在公共场合点评的东西还压根没有(老实说如今也没有4年前百合熊时候那么多钻研的欲望了…)。
当然,面对幾原邦彦这样的后现代大师,我等观众也惟有唯唯诺诺,在每一帧画面每一字台词中摸索他的微言大义了。
出于敬畏,我们是尽量(甚至过分)地保留了幾原監督任何可能双关、可能隐喻、可能符号化的表现。
另一方面,我们尽力埋填语言差异的鸿沟,让中文观众也能够领悟幾原監督对人间世事的解读与诠释。
Sarazanmai(是的,出于上述敬畏我们选择不翻译这个标题)的第一皿主要因为我的原因大幅延误了,在此深表歉意。
从本周(第二皿)开始,“当下”的目标是在周五晚上到周六凌晨发布,但不排除因为考据等原因需要更多制作时间,还请见谅。
在最后,是微不足道只有头衔拿的特别多然而事情做的特别少的我的一点感言。
这是我第一次参与SweetSub的字幕制作。
虽然从参与至今还未满一周,但已然充分为这个热忱激情而又严谨慎密的团队所倾倒。
一场邂逅,为了理想与爱跨越四海横亘地球的连结。能得知己,复欲何求?

可以看出,(1)字幕组是爱着几原的;(1)字幕组里有海外党,很可能有学术背景;(3)字幕组抱着「考据后现代文本中的微言大义」的态度在翻译。
我觉得这一版字幕的目标人群是文艺青年、深度宅、皿学家。

话说有兴趣的话,可以加入他们的telegram channel参与翻译?
https://t.me/SweetSub
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2019-4-17 21:40 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-17 21:49 | 显示全部楼层
皿学家……
没来得及爬楼,几个日本民俗俗语的neta
1,浅草背景很多让人联想到江户的内容,说到江户时代是日本对性最开放的时期,男色众道也被当成正常的性癖,浅草在江户时代算是吉原游郭的男版
2,河童也有很多跟男色相关的逸话,但因为是几原应该更想讲芥川龙之介的河童neta
3「アッー」=neta,期待看到「ウホッ」出场
总之
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-17 21:58 | 显示全部楼层
ビーパパス 发表于 2019-4-17 21:49
皿学家……
没来得及爬楼,几个日本民俗俗语的neta
1,浅草背景很多让人联想到江户的内容,说到江户 ...

所以莫非是为了让人更能联想到江户这次的纸片路人都留了江户时期的发型
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-17 22:11 | 显示全部楼层
涯涯 发表于 2019-4-17 21:58
所以莫非是为了让人更能联想到江户这次的纸片路人都留了江户时期的发型 ...

而且河童的由来传承有一个是平家的“落武者”(战败武士),发髻散掉头顶没有头发跟为了顶着盘子头顶没有头发的河童很像。在日本民俗而言,武士发髻象征着武士身份跟男性性征。失去发髻的河童可能也有对性别认同疑问的暗示。
芥川龙之介的河童也有很多对社会的暗喻。
总之几原的作品,年龄越大对日本文化的知识越多看起来越有趣。这几天重看了企鹅罐,年纪大了之后看的感触更深那句「何者にもなれないお前たちに告げる」太戳社畜心了。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-17 22:20 | 显示全部楼层
ビーパパス 发表于 2019-4-17 22:11
而且河童的由来传承有一个是平家的“落武者”(战败武士),发髻散掉头顶没有头发跟为了顶着盘子头 ...

学习到了!所以无法割舍啊,将来一定还会想回头看看
何者にもなれない
回复

使用道具 举报

发表于 2019-4-18 00:26 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 病欠 于 2019-4-18 01:35 编辑
ビーパパス 发表于 2019-4-17 22:11
而且河童的由来传承有一个是平家的“落武者”(战败武士),发髻散掉头顶没有头发跟为了顶着盘子头 ...

企鹅罐那句话,其实就是现代社会里年轻人的心理危机,看不到未来,看不见命运的出口。如果经历过学生#运动和经济泡沫破灭,肯定感触会更深。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-18 08:43 | 显示全部楼层
商业转载请联系Anitama获得授权,非商业转载请注明出处。禁止二次转载。
作者:izumi
链接:http://www.anitama.cn/article/5bbe385f0e390123
来源:Anitama

据悉,《皿三昧》从最初企划案到开启制作,花费了1年的时间。内海老师建议,各位在欣赏动画时,尽量放空大脑。因为,这是一部无需刻意思考,只需凭心感受的作品。按照内海的说法,从登场角色到制作人员,都在遵循“欲望”的指引行动。就请各位观众,怀着时而嫌弃,时而感同身受地复杂心情,陪伴这群浑身上下满是缺点的人类到剧终吧。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-18 10:00 | 显示全部楼层
「商业转载请联系Anitama获得授权,非商业转载请注明出处。」
就是一个(未经日方授权的)翻译——楼里就有——特意改成了翻译不像翻译,访谈不像访谈的笔调而已。Anitama上好多文章都是这样弄出来的,一股鸡贼味(皱眉
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-18 10:40 来自手机 | 显示全部楼层
明天凌晨就更新了吧,已经快要出现禁断状态了。几原以前的作品我没实时追过,他以前多线宣传炒情报的工夫也这么6吗?警察组的推补起来就很有味道和嚼头,一点不无聊
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2019-4-18 10:42 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-18 10:50 来自手机 | 显示全部楼层
七堂伽蓝 发表于 2019-4-18 10:42
回转企鹅罐的时候的盛况还在眼前

企鹅罐因为不太合口味所以没跟,但当时首页的几学家感觉主要是研究作品本身透的料。像推啊外传漫这些衍生料倒不太有印象,让我有了老贼玩弄人心更高杆的感觉。🤔
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2019-4-18 10:52 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-18 10:54 | 显示全部楼层
本帖最后由 涯涯 于 2019-4-18 10:56 编辑
永远 发表于 2019-4-18 10:50
企鹅罐因为不太合口味所以没跟,但当时首页的几学家感觉主要是研究作品本身透的料。像推啊外传漫这些衍生 ...

企鹅罐的时候还没进化出角色推特的玩法
印象中像这次警官组漫画这样“很可能与正片联系紧密”的外传漫画也是第一次?
手段更娴熟了
(似乎也是因为警官组设定故事有很多,但正片篇幅讲不过来,所以找别的形式弥补——嗯就是内海在Otomedia4月号说的)
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-18 11:06 | 显示全部楼层
番茄子 发表于 2019-4-17 13:38
看了眼他家的字幕,感觉到了很努力很用心,不过总有点怪怪的,就是存在感太强了,用词上也有点生涩(比如不 ...

嗯......ED的翻译我看得好出戏
感觉不用等字幕组,直接看B站的翻译也没什么问题......
毕竟小字啥的早就在考据期间,被逐帧观看的皿学家们给翻译出来了
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2019-4-18 11:14 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-18 11:15 | 显示全部楼层
亚子 发表于 2019-4-18 11:06
嗯......ED的翻译我看得好出戏
感觉不用等字幕组,直接看B站的翻译也没什么问题......
毕竟小字啥的早就 ...

有字幕组还是有个保险嘛,毕竟谁也不知道后面会不会有真的没法播的
文字细节这类追番时看皿学家发帖,播完后补番党说不定就找不到了,感觉还是挺有保存价值的。
另外(不说樯橹灰飞烟灭)SweetSub试图把台词里的各种sara标出来我个人认为好评(不知道之后还会不会标那么细),本来标题谐音和引申义就多,这样算是尽可能地弥补非母语观众与母语观众接收到的信息的差距?
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2019-4-18 11:25 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-18 11:28 | 显示全部楼层
本帖最后由 番茄子 于 2019-4-18 11:55 编辑
亚子 发表于 2019-4-18 11:06
嗯......ED的翻译我看得好出戏
感觉不用等字幕组,直接看B站的翻译也没什么问题......
毕竟小字啥的早就 ...

我也觉得看B站字幕没啥问题,关键是没啥存在感如阿卡林一般,还挺自在。

我个人对字幕的选择是,比起过多,不足会更舒服一些的。过多的难免有个人杜撰之嫌,少一些反而比较舒服自在方便自己去感受。多了就容易陷入“去想”的误区了,就好像生怕别人看不懂疯狂灌输一样,喧宾夺主了些。

顺便这次其实看生肉的时候是最爽的。看过熟肉以后再去看生肉也可以什么都不想的,太爽了。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-18 11:31 | 显示全部楼层
涯涯 发表于 2019-4-18 11:15
有字幕组还是有个保险嘛,毕竟谁也不知道后面会不会有真的没法播的
文字细节这类追番时看皿学家发 ...

也是,毕竟不能让大家都去看生肉啊
关于“Sara”的标识我也是很感激字幕组的,翻译得也很细,几乎只要有文字的地方都会翻出来
所以虽然这么说很不知好歹,不过我还是希望翻译后能再润色一下

这次B站翻译的我基本上还是比较满意的,以后可以两边对比着看看,然后选取自己喜欢的翻译了

回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-18 11:33 | 显示全部楼层
lvseqiji 发表于 2019-4-18 11:14
有点怕后面太刺激,b站删减

—— 来自 HUAWEI JSN-AL00a, Android 9上的 S1Next-鹅版 v2.1.0-pla ...

因为第一集B站一刀未剪,所以我就没再想过这个问题了......
确实字幕组还是不可或缺的,特别是一个翻译得很认真的字幕组
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-18 11:34 | 显示全部楼层
番茄子 发表于 2019-4-18 11:28
我也觉得看B站字幕没啥问题,关键是没啥存在感如阿卡林一般,还挺自在。

我个人对字幕的选择是,比起过 ...

个人觉得b站字幕唯一的问题是会在画面上出现日文标识的部分直接在旁边标上中文,其实是蛮破坏画面整体感的。如果能改成在正常字幕位置正常标注就好了。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-18 11:37 | 显示全部楼层
HedyL 发表于 2019-4-18 11:34
个人觉得b站字幕唯一的问题是会在画面上出现日文标识的部分直接在旁边标上中文,其实是蛮破坏画面整体感 ...

这个好像确实有这问题,还有Good saraku,翻译成Good the luck了。
但隔壁那边又太多了,什么幸运满盘……原本只是双关变成意思的关联了,这种地方也蛮不喜欢的。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-18 11:39 | 显示全部楼层
番茄子 发表于 2019-4-18 11:28
我也觉得看B站字幕没啥问题,关键是没啥存在感如阿卡林一般,还挺自在。

我个人对字幕的选择是,比起过多 ...

对,没存在感这点特别好!想看就看,不想看也可以无视了(...
不过就像之前两位坛友所说的,B站唯一的问题还是在于会不会删减吧......
所以果然还是蹲直播看生肉最保险了
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2019-4-18 12:38 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2024-9-28 15:28 , Processed in 0.148809 second(s), 5 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表