konev 发表于 2023-4-23 20:32

gba开始有很多图片汉化也做的很漂亮的作品了.....

qwwsong 发表于 2023-4-23 20:54

一款GAL,女主角的名字被改成了汉化组昵称

黑茶子 发表于 2023-4-23 20:59

汉化的好的:节奏天国,连背景里的海报啥的都翻译了
不好的:肥大 使用了 饰拳

zzy516232108 发表于 2023-4-23 21:26

真记不得了
很小很小的时候玩暗黑2,当时看不懂繁体字,巴尔念巴雨,泰瑞尔念秦端雨,再加上暗黑2的剧情聊胜于无,点点点就过去了
之后玩不知道谁汉化的war3,伊利丹汉化尤迪安我有点搞不清楚,当时已经学了点洋文,看到马维说伊利丹,伊利丹,字幕都是尤迪安我有点不明白,然后催眠自己说这就是john读强,但是要翻译成约翰的意思吧!

之后玩游戏就没怎么注意过汉化,各种day1汉化也都用过,属于是能看就看 看不懂当练听力,实在不行原版也不是不能玩
印象比较深刻的是me3 3DM的day1汉化,里面prothean VI翻译成普罗先六号,实际上VI是里面虚拟智慧的意思
之后就是一个玩家汉化版的POE,里面每一段都有大段汉化者本身的心理描写,看的我想死

Cailian08 发表于 2023-4-23 21:41

makece 发表于 2023-4-23 18:14
上古卷轴3
官方中文版里大段大段英文放着

上古卷轴3和官方中文版怎么联系到一起的。不会吃着汉化组的饭骂人饭做得不好吃吧

论坛助手,iPhone

逆城的风 发表于 2023-4-23 22:15

KYO(T) 发表于 2023-4-23 22:26

跃跃欲试来三张这个梗已经消失在时间长廊之中了么

king520kyo 发表于 2023-4-23 22:29

小时候从小霸王GB开始都是玩的D商翻译 所以D商那种翻译我现在都能当个乐子看
GBA开始接触的是汉化组的东西 正儿八经接触官中还是神游了吧 同期其他官中记得还有很多是机翻的
这几年大家水平都上来了 比起夸好翻译更习惯骂垃圾翻译了

topia 发表于 2023-4-23 22:31

飛鳥了 发表于 2023-4-23 22:32

GBA时代著名的张老批汉化版

nicholas30 发表于 2023-4-23 22:36

當然是老头滚动条
差不多從那時起就再也沒玩過漢化游戲了

ybfelix 发表于 2023-4-23 22:46

Cailian08 发表于 2023-4-23 21:41
上古卷轴3和官方中文版怎么联系到一起的。不会吃着汉化组的饭骂人饭做得不好吃吧

论坛助手,iPhon ...

天人互动版啊

Byooon 发表于 2023-4-23 22:47

本帖最后由 Byooon 于 2023-4-23 22:48 编辑

大概是黄金太阳1和2的汉化..还有鬼武者战略版的狼组(还是熊组(也许
对海量的文本和清晰通顺流畅的翻译,特别是黄金太阳...至少对于学过了改病句的小学生来说看不出什么破绽..
和之前绝不说人话的GB卡带的翻译和除了TMD三个字表意清晰之外全都是不知所云的日文的新约圣剑传说相比可以说有了云泥之别...
记得很清楚很多翻译质量高的烧录卡开机画面都加入了汉化组的logo和警告别高价买JS烧录卡的页面..(老实说当时除了在奸商那买实在不知道去哪搞汉化的游戏.....感觉类似的帖子之前应该有了..不知道有没可能翻出来...


酷乐 发表于 2023-4-23 22:54

炒面 发表于 2023-4-23 23:31

如果不限游戏的话……哆啦A梦的人美版和吉美版吧,人美连图都尽量配合汉化改了,吉美那边原样搬运还能有各种错翻

—— 来自 Xiaomi 2304FPN6DC, Android 13上的 S1Next-鹅版 v2.5.4

hourousha 发表于 2023-4-23 23:32

上世纪PC上的langrisser1+2,记得是从PS版移植的(不过部分音乐用的是98年版)‘兄贵’给翻译成了‘建筑师’,我猜是英文版是body builder,结果翻译就翻译了后一半……

KOL2022 发表于 2023-4-23 23:38

Byooon 发表于 2023-4-23 22:47
大概是黄金太阳1和2的汉化..还有鬼武者战略版的狼组(还是熊组(也许
对海量的文本和清晰通顺流畅的翻译, ...

说起汉化组,晓月圆舞曲的“别忘了访问九柳的网站”
而且开机还有少林足球里,铁头功和金刚腿的粤语何尝,印象太深刻了
(话说我在N年后偶然看到视频里的粤语原版唱歌桥段才知道出自这里。北方人,从来都不看粤语原版的原因)

黑上シグマ 发表于 2023-4-24 00:21

我都跃跃欲试了,给我拿3张来
还有TGBUS翻译的那些玩意儿,作孽……

----发送自 STAGE1 App for Android.

6030sylar 发表于 2023-4-24 00:30

当然是pm,初代四色简直狗屁不通,金银才稍微好一点

—— 来自 Realme RMX1851, Android 11上的 S1Next-鹅版 v2.5.4

ccc183 发表于 2023-4-24 01:17

真蓝眼红Z 发表于 2023-4-24 01:55

圣斗士星矢的乱码汉化和汉你妹汉化版,
忍龙的大字体汉化和小字体汉化

—— 来自 Xiaomi Redmi K30, Android 11上的 S1Next-鹅版 v2.5.4

zpbzpb123123 发表于 2023-4-24 02:03

第一次意识到汉化质量的不记得了,但是第一次因为汉化质量弃游的是柚子社那个吸血鬼题材的GAL,翻译完全是看图说话的级别,我当时日语听力也已经过得去,直接特么玩的我要精分了

icewolf01 发表于 2023-4-24 06:18

辣鸡汉化怎能不提蓝色宇宙封面/菜单汉化版

qappip 发表于 2023-4-24 08:05

多少古臭武装威力关系! d商的神翻译让我至今无法忘记。

hisousihou 发表于 2023-4-24 08:21

像lz举例的充满爱的民间汉化是最早接触的,虽然觉得很厉害,但是很长一段时间都有这是理所应当的错觉……直到看到某些官方中文质量都是坑的时候……才知道有多不容易

卡修_Kasio 发表于 2023-4-24 08:24

1.。。。2.。。空!

北原かずさ 发表于 2023-4-24 08:30

金智塔的ja2 贼烂

bingo0716 发表于 2023-4-24 08:36

黄金太阳2翻译的好吗?开头塔里那段我大概玩了五次,每个字都认识就是不懂讲的什么导致烂头。

silentcer 发表于 2023-4-24 08:46

bof4吧,差到影响理解意思

hamartia 发表于 2023-4-24 08:49

拎壶冲_ 发表于 2023-4-23 18:26
支配的教坛

那个汉化者不是出了一堆所谓机翻补丁

其实这是好事,正好把那些浑水摸鱼捞流量的和只会伸手的都淘汰掉

Parkerdk 发表于 2023-4-24 08:52

正义之子面对有悖常理的世界,会让世界天翻地覆

farAway 发表于 2023-4-24 09:37

机战A的盗版商汉化,只有前几章,质量基本上没有
但是的确引导我把机战A通关了

阿尔及利亚 发表于 2023-4-24 09:42

Rockzero 发表于 2023-4-24 09:44

GB的宝可梦金银,野生的肥大跳起来了

1ncredible7rash 发表于 2023-4-24 10:50

一些独立游戏的机翻是真的忍不了,打怪的时候miss了结果画面跳出一个“小姐”,真的喷了

A型吐槽体 发表于 2023-4-24 11:01

我是从nds时期开始接触的,那时候已经有不少良心汉化了,字体美工还原原版这种事也差不多成了基本要求,所以在这方面没有能让我觉得特别震撼的。
3ds的动森汉化不仅内置了拼音输入法,小动物的语音也调得接近中文发音,这两点让我挺佩服的。

—— 来自 S1Fun

MMIno 发表于 2023-4-24 11:08

白色相簿2

Masque 发表于 2023-4-24 11:16

模拟城市3000
这游戏专门为了中文版重新绘制了城市顾问的头像,起了中文名称

—— 來自 Xiaomi 23013RK75C, Android 13上的 S1Next-鵝版 v2.5.2-play

Renkonsai 发表于 2023-4-24 11:16

单纯的文字区别的话,是发明工坊1

当时因为转码工具不完善,打繁体版的时候其他字都能看懂,唯独数字(因为用的字体不同)都是注音拼音符号
一个模拟经营游戏,看不懂数字,我楞给通了……

第二次应该是GBA盗版卡的FF1+2

可能D商技术有限没扩字库,或者没翻译明白
把以太/ether(エーテル)按物品作用直接翻译成了広复
我琢磨了半天才理解到 広=魔……

七千星 发表于 2023-4-24 11:21

废都物语吧。
第一次明确感受到,好的文字润色,能给人带来身心愉悦的游玩体验。
也认识到轻小说翻译腔汉化是有多恶心

-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 iOS客户端
页: 1 [2] 3 4
查看完整版本: 大家第一次意识到游戏汉化质量的高低是在哪款游戏?