电磁炮233 发表于 2021-6-11 14:32

老头环这个错译是哪个媒体搞出来的幺蛾子?

本帖最后由 电磁炮233 于 2021-6-11 14:36 编辑

我以为都2021年了,就算真不认识单词也应该会活用搜索引擎了,居然真的还会出现这么离谱的错译,而且传播度这么广,所以之前到底是哪个媒体还是up主搞出来的?
不是🎣,我真不知道是大伙玩梗取的
—— 来自 S1Fun

zero33333 发表于 2021-6-11 14:33

我怀疑你在钓鱼

Ashice 发表于 2021-6-11 14:33

玩梗阿,老头滚动轴没听说过?

starrlit 发表于 2021-6-11 14:33

就一 nickname 这么上纲上线有意思吗

wujae 发表于 2021-6-11 14:37


ybfelix 发表于 2021-6-11 14:37

而且Elden十有八九确实是有“古老”的含义而不是一个纯粹的音节,感觉起这种匿名问题不大

电磁炮233 发表于 2021-6-11 14:37

Ashice 发表于 2021-6-11 14:33
玩梗阿,老头滚动轴没听说过?

但是elden和elder也不像啊

—— 来自 S1Fun

电磁炮233 发表于 2021-6-11 14:44

ybfelix 发表于 2021-6-11 14:37
而且Elden十有八九确实是有“古老”的含义而不是一个纯粹的音节,感觉起这种匿名问题不大 ...

是我文化沙漠了

—— 来自 S1Fun

村长猫 发表于 2021-6-11 14:44

elder这不加一竖就是elden,还要怎么才算像。。

Rary 发表于 2021-6-11 14:46

考虑到这作是北欧神话,elden应该是北欧那边“火”的意思,所以直译是“火环”?

滅亡迅雷.net 发表于 2021-6-11 14:48

Rary 发表于 2021-6-11 14:46
考虑到这作是北欧神话,elden应该是北欧那边“火”的意思,所以直译是“火环”? ...

又是火?说起来黑暗之环不就是个着火的圆圈

wgoenitz 发表于 2021-6-11 14:49

现在泥潭水平越来越让人担忧了

MikawaFumika 发表于 2021-6-11 14:49

念白字是互联网传统,前有stork=石头,后有spirit=雪碧

武机霸拳流代师范 发表于 2021-6-11 14:49

神鬼凶铃

zakki 发表于 2021-6-11 14:50

问题是也不好听啊,法环,艾环不好听么

Rinne70 发表于 2021-6-11 14:50

所以官方译名要多久才来

—— 来自 Xiaomi M2012K11AC, Android 11上的 S1Next-鹅版 v2.4.4.1

zakki 发表于 2021-6-11 14:50

风怒

zakki 发表于 2021-6-11 14:51

Rinne70 发表于 2021-6-11 14:50
所以官方译名要多久才来

—— 来自 Xiaomi M2012K11AC, Android 11上的 S1Next-鹅版 v2.4.4.1 ...

早就有了啊,艾尔登法环

电磁炮233 发表于 2021-6-11 14:51

Rinne70 发表于 2021-6-11 14:50
所以官方译名要多久才来

—— 来自 Xiaomi M2012K11AC, Android 11上的 S1Next-鹅版 v2.4.4.1 ...

艾尔登法环是官方译名

—— 来自 S1Fun

节艾司 发表于 2021-6-11 14:53

这应该是sb网友想出来的,媒体不会这么起名字

nice女武神 发表于 2021-6-11 14:56

MikawaFumika 发表于 2021-6-11 14:49
念白字是互联网传统,前有stork=石头,后有spirit=雪碧

星际争霸 血战

Pettabuz 发表于 2021-6-11 14:57

zakki 发表于 2021-6-11 14:51
早就有了啊,艾尔登法环

来源请求?我记得之前万代都是直接写ELDEN RING

宛若青空 发表于 2021-6-11 14:59

Pettabuz 发表于 2021-6-11 14:57
来源请求?我记得之前万代都是直接写ELDEN RING

万南油管频道PV2标题

六尺之下 发表于 2021-6-11 15:00

本帖最后由 六尺之下 于 2021-6-11 19:23 编辑

不是玩梗,就是文盲读错字。中文“阈值”都能大范围读成“阀值”,一个不在四六级词汇里的Elden被错认为elder不是很正常?
-------------------------------------------------------------
编辑一下,坛友说得对,我太武断了,小丑竟是我自己



zakki 发表于 2021-6-11 15:02

本帖最后由 zakki 于 2021-6-11 15:07 编辑

Pettabuz 发表于 2021-6-11 14:57
来源请求?我记得之前万代都是直接写ELDEN RING

今年年初我就见到过这个译名,至于现在,b站的各种预告标题都是这个译名
https://p.sda1.dev/2/efdfc326f5b7b9cfce75dc78dcfb7c87/IMG_CMP_2172067.jpeg

eulereld 发表于 2021-6-11 15:05

本帖最后由 eulereld 于 2021-6-11 15:26 编辑

Elden词源来自于中世纪英语elde,确实是老旧的意思 from Old English ieldu, eldo, ieldo (“age, period of time; period; time of life, years; mature or old age, eld; an age of the world, era, epoch” 這個字源很好查

但Elden在瑞典文裡意思是火焰(微博說的

看FS取哪個囉

hshiki 发表于 2021-6-11 15:07

Wiktionary上的词源解释

elden
From eld +‎ -en. Compare Middle English elden, ealdien (“to age, grow older”). More at eld.

然后就被梗成了老头环儿,官方中文名采用音译,应该是留了伏笔,具体有几层意思等游戏发售再研究吧

大暴死 发表于 2021-6-11 15:07

MikawaFumika 发表于 2021-6-11 14:49
念白字是互联网传统,前有stork=石头,后有spirit=雪碧

origin 橘子

—— 来自 Xiaomi M2102K1C, Android 11上的 S1Next-鹅版 v2.4.4.1

最好不说 发表于 2021-6-11 15:08

七氷 发表于 2021-6-11 15:10

eulereld 发表于 2021-6-11 15:05
Elden词源来自于中世纪英语elde,确实是老旧的意思 from Old English ieldu, eldo, ieldo (“age, peri ...

看logo明显是火焰

makece 发表于 2021-6-11 15:10

泥潭的年龄段到底怎么回事

docklabor 发表于 2021-6-11 15:11

ddsdsdsdf 发表于 2021-6-11 15:12

elden本来就是中古英语的单词,现代英语里是olden,意思是古老的
所以老头也没啥错,嗯

eulereld 发表于 2021-6-11 15:13

makece 发表于 2021-6-11 15:10
泥潭的年龄段到底怎么回事

早就年輕了一個世代

Guildenstern 发表于 2021-6-11 15:13

eulereld 发表于 2021-6-11 15:17

Guildenstern 发表于 2021-6-11 15:13
基本上还是要以英文为主吧?毕竟凯尔特神话。



那可好了,可以大聲叫老頭環

我不是曾小贤 发表于 2021-6-11 15:19

我倒是觉得杯赛和FROM合作来一个上古外传也不是不行。

何然 发表于 2021-6-11 15:23

docklabor 发表于 2021-6-11 15:11
老滚叫得,你老头环叫不得?

老头环崛起那多少算个翻译错意思
老头环纯粹是文盲,两回事

厄斯沃穆 发表于 2021-6-11 15:25

这不就是老头滚动条的梗吗,民间昵称也要上纲上线吗……

—— 来自 HUAWEI ELS-AN00, Android 10上的 S1Next-鹅版 v2.4.4.1

电磁炮233 发表于 2021-6-11 15:27

厄斯沃穆 发表于 2021-6-11 15:25
这不就是老头滚动条的梗吗,民间昵称也要上纲上线吗……

—— 来自 HUAWEI ELS-AN00, Android 10上的 S1Ne ...

是我误解了,之前不知道elden在古英语里有上古的意思,以为是有人看错成elder,现在理解了
页: [1] 2 3
查看完整版本: 老头环这个错译是哪个媒体搞出来的幺蛾子?