啊孤独感放辣椒 发表于 2024-8-15 22:26

测试软件里的溪水是什么鬼,第一个镜头就怼脸,不开光追诡异开了更诡异了像工厂废水一样

bypass 发表于 2024-8-15 22:27

thez 发表于 2024-8-15 22:24
这是他翻译的本部评测吧,不是IGN中国评测

不清楚,我倾向于是中国这边的评测,翻译配音没那么快。


thez 发表于 2024-8-15 22:32

IGN中国就没独立评测过游戏吧……

simonroam 发表于 2024-8-15 22:33

还是8分大卖比较理想,清算什么的其实无所谓,敲打敲打有些离谱脑残粉也是不错的

有开创性有亮点也有缺陷,然后赚钱了,这样反而能给续作和后来者发展空间

10分无暇神作不是完全没有可能,但是这么搞让续作和别人怎么玩,老头环就是被架得太高了,DLC正常发挥也不行了

bypass 发表于 2024-8-15 22:37

thez 发表于 2024-8-15 22:32
IGN中国就没独立评测过游戏吧……

有的。我倒希望是本部评测,这嬉皮笑脸要是没个高分绝对被骂死。


lilisipis 发表于 2024-8-15 22:37

应该不会是10分,估计是9分

thez 发表于 2024-8-15 22:49

bypass 发表于 2024-8-15 22:37
有的。我倒希望是本部评测,这嬉皮笑脸要是没个高分绝对被骂死。

好吧,我确实不知道他们还自己评测

八分音符 发表于 2024-8-15 22:49

monikaca 发表于 2024-8-15 19:36
之前组织里帮游科和当地ZF与及CCTV牵线的大佬在微博说了,他们这个属于可以团结的有统战价值的,年少轻狂 ...

这是天庭收服猴子吗

qz66618 发表于 2024-8-15 22:49

还有不到24小时

cube 发表于 2024-8-15 22:52

Chiralium 发表于 2024-8-15 21:52
黑猴不会像狒狒石榴那样每打败一个有名有姓的BOSS都给你定格来个XXX Defeated吧 ...

你要这么说的话,老头环不一样打败有追忆的BOSS给你显示个获得XXX的追忆。

cube 发表于 2024-8-15 22:57

八分音符 发表于 2024-8-15 22:49
这是天庭收服猴子吗

黑神话很早就是浙江那边选送给版署的网络游戏精品出版工程项目(版署那你但凡需要上网激活的就叫网游)。

bypass 发表于 2024-8-15 23:00

完全不想被剧透的明天可能需要注意一些些。


qz66618 发表于 2024-8-15 23:04

bypass 发表于 2024-8-15 23:00
完全不想被剧透的明天可能需要注意一些些。

ign中国分部其实还是挺有意思的

临界点 发表于 2024-8-15 23:05

初期的还好吧   而且放新东西肯定得游科过目的

thez 发表于 2024-8-15 23:06

bypass 发表于 2024-8-15 23:00
完全不想被剧透的明天可能需要注意一些些。

那看来真是自己评测了

ff2077 发表于 2024-8-15 23:07

黑楼无限的10分就是ign中国的

临界点 发表于 2024-8-15 23:10

thez 发表于 2024-8-15 23:06
那看来真是自己评测了

码都给了不评测怎么可能呢而且多边形对这个项目参与度还是挺高的之前在科隆他一直都在游科那里

lilisipis 发表于 2024-8-15 23:10

虽然都说第一次做有85就不错了,但我觉得后面游科再打算做单机也不一定会变得更好了,有游科主创对斗战神多年的经验积累,有执念一般疯狂堆料的美术和动作设计,有西游几百年来的ip沉淀,有第一批次虚幻五3a和老黄支持带来的画质碾压,有大量投资人为开拓市场不求回报率的投资,有不少励志中国游戏发展苦无战场的高手加盟,更有无数玩家盼着国产第一款3a的期待
如此天时地利人和,只能说首战即决战,一战定乾坤

火神龙 发表于 2024-8-15 23:23

6月up试玩 ign就是先发的自己的,后几天才发的英文翻译啊,明天肯定先出中国部的评分。

kuarwbwe 发表于 2024-8-15 23:24

本帖最后由 kuarwbwe 于 2024-8-15 23:26 编辑

ign中国好就好在到目前为止他都很本分,就是本本分分当个游戏消息搬运工和本部评分搬运工。平时也不会也不吃饱了撑的乱掺和什么乱七八糟的事,或者开什么奇奇怪怪的节目。所以虽然多边形是个傻逼,但是我个人并不讨厌ign中国。

hehe797979 发表于 2024-8-15 23:31



下周?希望是游戏发售前

临界点 发表于 2024-8-15 23:55

hehe797979 发表于 2024-8-15 23:31
下周?希望是游戏发售前

能提升这么大?有点不信

cube 发表于 2024-8-15 23:58

临界点 发表于 2024-8-15 23:55
能提升这么大?有点不信

他也没说开在哪一档的DLSS不是

而且老黄干脆都不管30系,还得靠民间补丁。

bypass 发表于 2024-8-16 00:02

cube 发表于 2024-8-15 23:58
他也没说开在哪一档的DLSS不是

而且老黄干脆都不管30系,还得靠民间补丁。 ...

那张图就是 NV之前放的图,性能档。







usodakedo 发表于 2024-8-16 00:05

已经提前准备好薯片和可乐了,明晚大战一定很精彩

—— 来自 S1Fun

临界点 发表于 2024-8-16 00:07

cube 发表于 2024-8-15 23:58
他也没说开在哪一档的DLSS不是

而且老黄干脆都不管30系,还得靠民间补丁。 ...

民间补丁那是用了fsr啊   有专门硬件的插帧都嫌延迟高   这种纯软件的东西也就是帧数好看而已

蒜灵 发表于 2024-8-16 00:07

啊孤独感放辣椒 发表于 2024-8-15 22:26
测试软件里的溪水是什么鬼,第一个镜头就怼脸,不开光追诡异开了更诡异了像工厂废水一样 ...

开光追会好一些,但是建模有点糙,不是动态的,只是贴图在移动

蒜灵 发表于 2024-8-16 00:10

bypass 发表于 2024-8-16 00:02
那张图就是 NV之前放的图,性能档。

性能档他也好意思发的吗

lilisipis 发表于 2024-8-16 00:10

2k帧生成dlss质量档全高80帧好还是1k高光追帧生成dlss均衡档60帧好。光影效果确实不错但树叶糊成一片

桥洞底下盖小被 发表于 2024-8-16 00:12

22点,世界大战,敬请见证!

蒜灵 发表于 2024-8-16 00:31

开不开光追我其实也不会太注意区别,但是那个阴影远景和近景一条明显分界线属实难绷,有什么办法解决吗

Snaky 发表于 2024-8-16 00:34

simonroam 发表于 2024-8-15 22:33
还是8分大卖比较理想,清算什么的其实无所谓,敲打敲打有些离谱脑残粉也是不错的

有开创性有亮点也有缺陷 ...

怎么老有人相信第一次做 3A 能做出 10 分无瑕神作,真当技术积累不存在是吧

cube 发表于 2024-8-16 00:36

Snaky 发表于 2024-8-16 00:34
怎么老有人相信第一次做 3A 能做出 10 分无瑕神作,真当技术积累不存在是吧 ...

哪怕有技术积累的那帮做出来的东西我也不觉得现在有真正意义上的10分神作

临界点 发表于 2024-8-16 00:50

本帖最后由 临界点 于 2024-8-16 00:53 编辑


打boss基本都是在比较空旷的地方也是为了优化故意设置的吧

heseran 发表于 2024-8-16 00:53

usodakedo 发表于 2024-8-16 00:05
已经提前准备好薯片和可乐了,明晚大战一定很精彩

—— 来自 S1Fun

世界上的另一个我,连准备的东西都丝毫不差

baizhi 发表于 2024-8-16 00:58

东方定助 发表于 2024-8-16 01:03

baizhi 发表于 2024-8-16 00:58
真不是我说,loong yaoguai这种翻译,以本地化的角度来说真的合理吗?
有种玩P系列的美,每次读技能,什么 ...

#停止翻译我们的文化#
我们的翻译方式,是出了问题的。

中国人在汉译英上太委屈自己,在英译汉上又太抬举别人了(英吉利/圣诞节/枫丹白露,怎么文雅优美怎么来)。很多我们的节日,文化,食品,明明可以用音译却偏要翻译成“中国版本的别国的xx”比如“Chinese dumplings, Chinese steam buns”, 韩国中秋用的是Chusoek但我们的是感觉不出所属地的“mid-autumn festival”.

之所以我们的翻译方式出了问题,是因为这样的翻译方式实际上更加深了中国没有原创只有copy的刻板印象。熟悉英文幽默段子的人可能会记得点菜梗,比如“小姐你点的两首音乐已经给你奏完了”(不认识菜名梗)。就是因为大多数外国菜都没有类似“sweet and sour chicken”这样的名字而是“bibimbap,kebab, Aloo Gobi”这样的音译配上菜品简介,所以很多不熟悉某菜系的就会容易闹笑话比如一顿饭点一堆前菜,和刚刚的点成现场音乐。大多数菜品翻译就是这样顾客适应餐厅,自己默默掏出手机搜索什么是tenpura。

我之所以反对我们的翻译方式,是因为这样矮化自己文化的最后结果就是,gyoza(饺子的日文音译)大家都知道,jiaozi却没人认识,Ramen(拉面的日文音译)大家都知道,lamian却仍然还被翻译成chinese noodles。

不光如此,我们的文化比如七夕,被翻译成chinese Valentine‘s day,瓦伦丁甚至不是个中国人,而七夕也远远不止是一个情人节。这都是在增加对我们自己文化的误读,和导致大家产生“情人节才是正统,七夕只是个chinese version”的印象。

语言是有力量的,如果我们自己发给自己孩子的课本,都教她们背诵“汤显祖是中国的莎士比亚,肉夹馍是中国汉堡,七夕是中国情人节,端午是划龙舟节”,那我们就是在主动失去我们的力量,主动放弃传达我们的文化。

cube 发表于 2024-8-16 01:08

baizhi 发表于 2024-8-16 00:58
真不是我说,loong yaoguai这种翻译,以本地化的角度来说真的合理吗?
有种玩P系列的美,每次读技能,什么 ...

马哈斯卡那些是外语写成片假名然后又音译成中文,当然看着离谱。

但是黑神话这是自家的文化概念翻译成外文,黑神话也是某种意义上世界范围内大部分人的第一次接触中国神话相关的概念,翻译自主权拿在自家手里半点毛病都没有。

临界点 发表于 2024-8-16 01:09

只是名字还好吧像鸣潮那些人物全都是中文名直接用音译的老外也不是不能接受   术语暂时别用太多倒是真是的    而且黑神话找的翻译应该不差的当初第一个PV之后就跟挺专业的翻译搭上了

临界点 发表于 2024-8-16 01:10

cube 发表于 2024-8-16 01:08
马哈斯卡那些是外语写成片假名然后又音译成中文,当然看着离谱。

但是黑神话这是自家的文化概念翻译成外 ...

不知道英版西游记是怎么翻的
页: 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 [328] 329 330 331 332 333 334 335 336 337
查看完整版本: 【剧透请反白】黑神话 悟空,pc、ps5版24.8.20上午十点发售|8.23销量破千万!