oidoid 发表于 2020-8-13 14:36

另外说一下个人观感的问题:英翻中的翻译腔有点重,既然这个是个仿日式恐怖漫画的游戏,是不是该在翻译为中文的时候尽量消除这种翻译腔或者仿日翻中?

Tnsbilws 发表于 2020-8-13 14:38

周愚 发表于 2020-8-13 14:29
据开发商说作者这周准备提交用来翻译的文本了,到时候看看有没有方便的导出转换方法,可以的话就一起整成官 ...
啊这……

如果modtool能有导出脚本把所有文本导出的话就可以方便做转移,但我目前用modtool汉化的话没办法方便导出,可能需要找人帮忙。(或者作者把我弄得汉化补丁拿去用他的GMS导出来也行,但这样就太麻烦了)

费用方面我请了五位翻译和两位程序帮我,如果真的用我的翻译也请给他们一些,校对就麻烦你了。

Tnsbilws 发表于 2020-8-13 14:41

本帖最后由 Tnsbilws 于 2020-8-13 14:48 编辑

oidoid 发表于 2020-8-13 14:36
另外说一下个人观感的问题:英翻中的翻译腔有点重,既然这个是个仿日式恐怖漫画的游戏,是不是该在 ...
这方面我有考虑,目前只是做bug测试(就是能玩没毛病……文本能否完整阅读,翻译是否完整),后再在继续做校对

周愚 发表于 2020-8-13 17:36

Tnsbilws 发表于 2020-8-13 14:38
啊这……

如果modtool能有导出脚本把所有文本导出的话就可以方便做转移,但我目前用modtool汉化的话没办 ...

你们都已经做到这一步了,理想情况肯定是能够直接改成官方版的。除非你们觉得最后文本质量本来就不高需要大规模重做或者润色,那我从头开始做也可以。
真的用上的话我会尽量按照我自己的工作量分配好然后把余款交给你们处理,会尽量公开的。

Tnsbilws 发表于 2020-8-13 18:05

本帖最后由 Tnsbilws 于 2020-8-13 18:09 编辑

周愚 发表于 2020-8-13 17:36
你们都已经做到这一步了,理想情况肯定是能够直接改成官方版的。除非你们觉得最后文本质量本来就不高需要 ...
嗯,我这边补丁就先继续修修BUG,有进一步动向后我在继续吧

Cirle 发表于 2020-8-13 20:56

说点题外话,百度网盘真是烂到极致了,300M的文件硬是10kb/s下一个晚上
真就不买svip不配当然呗

Tnsbilws 发表于 2020-8-13 22:11

Cirle 发表于 2020-8-13 20:56
说点题外话,百度网盘真是烂到极致了,300M的文件硬是10kb/s下一个晚上
真就不买svip不配当然呗 ...

这地方真没办法,方便好更新

oidoid 发表于 2020-8-13 22:13


翻译不通顺。

同样,翻译不通顺

轻微出框,翻译不顺

错别字

献祭行动和描述未翻译

出框

出框

被卷入异界的描述未翻译

出框

不通顺


oidoid 发表于 2020-8-13 22:18


翻译错误;原文body在这里不应做“尸体”,而是“身躯”,因为你击败的只是这个存在的一根手指

记录脚趾纹身符号的部分未翻译

点燃壁炉的行动文本未翻译

漏字:“看起来”,行动未翻译

漏翻

轻微出框

水源污染后的文本未翻译

错别字

出框

出框


oidoid 发表于 2020-8-13 22:26

Tnsbilws 发表于 2020-8-13 22:11
这地方真没办法,方便好更新

讲真,没送钱给百度的我光下这个文件就要半个小时……

oidoid 发表于 2020-8-13 23:06

本帖最后由 oidoid 于 2020-8-13 23:08 编辑


出框

遭遇“扭曲的尸体”事件描述出框

按键未翻译

错别字,我居然玩了好几次才注意这个明显的错误,老了啊……

虽然没有筐但是还是出框了

腹中X 浮肿○

轻微出框2处

又是一处出框

护林人事件,在护林员作为同伴的情况下选择后出框,而且这个良子是怎么回事?

BOSS战选择观察四郎后的描述未翻译。

漏了2张图片么,一张是事件描述没翻译“园丁在哪儿?”
另外一张是文本出框了

styc 发表于 2020-8-13 23:34

感谢大佬!我去安利游戏先

睡蓮花 发表于 2020-8-13 23:35

哇感谢大佬!

-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 Android客户端

萩原组土狼p 发表于 2020-8-14 00:27

有的时候打到第三第四个谜团会突然蹦出来报错,出现了大概3,4次,不知道是怎么回事

Tnsbilws 发表于 2020-8-14 08:20

本帖最后由 Tnsbilws 于 2020-8-14 09:33 编辑

oidoid 发表于 2020-08-13 23:06:28
BOSS战选择观察四郎后的描述未翻译。

漏了2张图片么,一张是事件描述没翻译“园丁在哪儿?”
另外一张是 ...
ok,多谢查漏,我待会儿开机修一下
良子和护林员应该是我翻译时候搞错了

缺了截图这个不好修……
-- 来自 能看大图的 Stage1官方 Android客户端

Tnsbilws 发表于 2020-8-14 09:26

本帖最后由 Tnsbilws 于 2020-8-14 09:29 编辑

萩原组土狼p 发表于 2020-8-14 00:27
有的时候打到第三第四个谜团会突然蹦出来报错,出现了大概3,4次,不知道是怎么回事 ...
我个人因为打速通测试的时候没出问题,这方面不太清楚,如果报错最好还是把报错报告截图给我看看
顺道说下,漏翻之类的大多数时候原因是我速通路线不走

oidoid 发表于 2020-8-14 10:02

本帖最后由 oidoid 于 2020-8-14 10:09 编辑

Tnsbilws 发表于 2020-8-14 08:20
ok,多谢查漏,我待会儿开机修一下
良子和护林员应该是我翻译时候搞错了



补上今早发现的几个文本出框


不是没截图,就是帖子下面那2个附件,我编辑的时候忘记附这2个图上去了,再编辑也看不见如何再导入它们,所以只能这样了。
另外就目前来看,事件描述文本出框的大多数原因都是超过23个字符长度的文本没有转行,是不是先对文本初步核查一下比较好

Tnsbilws 发表于 2020-8-14 10:39

本帖最后由 Tnsbilws 于 2020-8-14 10:42 编辑

oidoid 发表于 2020-8-14 10:02
补上今早发现的几个文本出框



嗯,看到了,有截图我就好修了

如果23字符左右的话,我也得调整一下文本了,因为这个换行机制特别怪,\r\n和空格都能换的情况下不好判断

oidoid 发表于 2020-8-14 11:22


另外如果只是为了测试文本的话可以用这个CT
Cheat Engine 7.1+WOH0.9.14有效
不过只对EXP和DOOM有效就是了


Tnsbilws 发表于 2020-8-14 12:28

oidoid 发表于 2020-8-14 11:22
另外如果只是为了测试文本的话可以用这个CT
Cheat Engine 7.1+WOH0.9.14有效
不过只对EXP和DOOM有效就是了 ...

这个好!!无限模式看事件文本方便多了!

我一直都是打21难度速通看文本的,没有debug难受。

lovefindhina 发表于 2020-8-14 12:44

终于通了一遍了!
虽然有不少字幕溢出屏幕和少量未翻译的文本(比如电视节目),不过基本已经可以玩了。
这游戏对流程很熟悉之前是挺看运气的,我前几次各种开局不能洗澡空气浑浊,还各种中诅咒,有一把打完BOSS休息后只剩1理智,出门买个东西回来打算休息结果收到封信+2钱-1理智就疯了。
过的这一把几个谜团相对简单不说,用的游泳部长,各种鉴定全过+升级攻击加速,敏捷天赋+3敏捷技能,搭配能量饮料,第三个谜团的时候就直接14敏捷了,包括之前几个档把我砍个半死的人鱼斧头男在内,之后的怪就没有活过一个回合的,有不少怪都能余下行动点能摸一回合随机武器,倒是发现个玻璃瓶砸幽灵掉血的BUG,不是说幽灵免疫物理攻击吗。

可能是太顺,最后到塔的时候只有14毁灭值,塔也比想象的简单,连学校储藏室摸的步枪都没用,突然就结局了,我还以为会是个大谜团呢。
接下来试试高难度的

Tnsbilws 发表于 2020-8-14 12:49

lovefindhina 发表于 2020-8-14 12:44
终于通了一遍了!
虽然有不少字幕溢出屏幕和少量未翻译的文本(比如电视节目),不过基本已经可以玩了。
这 ...
这游戏带真信徒+各种故事背景打才是正常体验,特别是你还在这种情况下打多结局,真实调查员体验。

jjmint123 发表于 2020-8-14 13:31

本帖最后由 jjmint123 于 2020-8-14 13:33 编辑

oidoid 发表于 2020-8-13 23:06
出框

遭遇“扭曲的尸体”事件描述出框

护林员那个就是我在这个贴子前边提到过的,因为不了解语境(事件名看不到原文),所以分不清护林员和良子究竟是不是同一个人,从截图来看,我还是觉得这俩是同一个人,但原文我在前边也写了,是“and”,也就是护林员和良子一起消失了……不过具体该咋翻,这个还是看楼主大佬怎么改了

Tnsbilws 发表于 2020-8-14 13:34

jjmint123 发表于 2020-8-14 13:31
护林员那个就是我在这个贴子前边提到过的,因为不了解语境(事件名看不到原文),所以分不清护林员和良子 ...

我暂时认为作者可能把护林员和她的名字良子当两个人了

jjmint123 发表于 2020-8-14 13:38

提一嘴,感觉整个汉化流程漏了校对这一环节,现在直接到润色测试阶段了。
单看游戏本身(打了汉化补丁以后)其实是看不出错翻、漏翻情况的,需要对照原文才行。
不过翻了下楼上的回帖看到了周愚大佬,不知道是不是已经有团队打算接校润了,如果有的话那就当我没说,如果楼主打算自行校对的话,可以算我一个

Tnsbilws 发表于 2020-8-14 13:43

本帖最后由 Tnsbilws 于 2020-8-14 13:59 编辑

jjmint123 发表于 2020-8-14 13:38
提一嘴,感觉整个汉化流程漏了校对这一环节,现在直接到润色测试阶段了。
单看游戏本身(打了汉化补丁以后 ...
因为是翻润校测一起干的,modtool里做好一部分,开着英文文本校对,看着游戏画面做润色测试,就是有时候还是出现校对没有或者校对做的一般的情况。
目前处于看情况,实际等作者把文本给发行商之后再考虑
顺道漏翻错翻少是因为已经修过几次了


尘落樱飞 发表于 2020-8-14 13:47

感谢,周末打上补丁试试

jjmint123 发表于 2020-8-14 13:55

Tnsbilws 发表于 2020-8-14 13:43
因为是翻润校测一起干的,modtool里做好一部分,开着英文文本校对,看着游戏画面做润色测试,就是有时候还 ...

哦哦好的,辛苦大佬了!
嗯,我太想当然了,没考虑到个人汉化跟团队作战到底还是有区别的,不过如果有我能帮得上忙的地方,我是很乐意帮忙的,尽管找我就行。

myep 发表于 2020-8-14 14:09

大概收集了一下事件,除了出框之外应该还需要处理一些换行和空格问题,有任何需要校对的地方尽管找我

Tnsbilws 发表于 2020-8-14 14:26

myep 发表于 2020-8-14 14:09
大概收集了一下事件,除了出框之外应该还需要处理一些换行和空格问题,有任何需要校对的地方尽管找我 ...

有一部分应该被我修了,你可以下新的试试

cocococo10 发表于 2020-8-14 15:00

Tnsbilws 发表于 2020-8-13 22:11
这地方真没办法,方便好更新

度盘的话,可以试试雷鸟

oidoid 发表于 2020-8-14 15:48

本帖最后由 oidoid 于 2020-8-14 15:52 编辑


出框


出框


出框


持有空瓶子的行动漏翻


‘’完全颠倒


错别字,干涸


出框


出框


漏翻


出框


出框


无限模式的提示和文本未翻译


检定失败的事件文本也出框


漏翻


出框
另外联系上下文,这应该是一个走进家庭餐厅发现提供的是人头的事件,要么事件名字错了要么内容错了,不管怎么看都很难读通顺的一个事件


翻译不通顺


出框


出框,perk技能名是不是翻译错了?


oidoid 发表于 2020-8-14 15:59

刚整理完截图就看到又更新一轮补丁了,搞不好这轮白做233

另外吐槽一下,民间汉化组最遗憾的一点是组织工作经验容易“失传”
比方现在这样,太过集中在找破解和翻译,后续的润色和校对却被轻视甚至遗忘。
然后随着汉化组的解散,这些经验又无法告知后人,导致又是一轮摸爬滚打的出错
“后人哀之,而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。”

myep 发表于 2020-8-14 16:12

oidoid 发表于 2020-8-14 15:59
刚整理完截图就看到又更新一轮补丁了,搞不好这轮白做233

另外吐槽一下,民间汉化组最遗憾的一点是组织工 ...

那个引号是我的锅,文本格式不太好判断。另外按道理来讲应该全部是双引号,事件文本格式限制。
正常来说应该先进行一次内部测试才会公开发布的,至少翻译要先过一遍
LZ的目的大概是优先满足基本游玩,总之我比较建议LZ或者你我之类的热心人士先一起做个彻底一点的测试

Tnsbilws 发表于 2020-8-14 16:26

本帖最后由 Tnsbilws 于 2020-8-14 16:29 编辑

myep 发表于 2020-8-14 16:12
那个引号是我的锅,文本格式不太好判断。另外按道理来讲应该全部是双引号,事件文本格式限制。
正常来说 ...
确实,有点急了……

我初期找过测试结果没人,结果就这样了。
还好公司电脑勉强可以修修补丁,就是卡爆内存

集中破解这个确实很无奈……因为字库和文本这些没破解出不来整不了,翻译就是太急了……

Tnsbilws 发表于 2020-8-14 16:32

oidoid 发表于 2020-8-14 15:48
出框




最后一个是日语罗马音,翻出来就是泉

其他的在修……白修难受

Tnsbilws 发表于 2020-8-14 17:22

oidoid 发表于 2020-8-14 15:48
出框




无尽模式修了,其他的也改好了

泉暂时不改,我晚点问问

oidoid 发表于 2020-8-14 17:32

myep 发表于 2020-8-14 16:12
那个引号是我的锅,文本格式不太好判断。另外按道理来讲应该全部是双引号,事件文本格式限制。
正常来说 ...

也没啥,只是做了多年校对,有种不吐不快的感觉而已……

oidoid 发表于 2020-8-14 17:32

Tnsbilws 发表于 2020-8-14 16:32
最后一个是日语罗马音,翻出来就是泉

其他的在修……白修难受

估计是这帮weeb生拉硬套本身就搞错了吧

Tnsbilws 发表于 2020-8-14 20:13

oidoid 发表于 2020-8-14 17:32
估计是这帮weeb生拉硬套本身就搞错了吧

改成极道如何?
页: 1 2 3 [4] 5 6 7 8 9 10
查看完整版本: [汉化补丁-已发布]《恐怖の世界》社区翻译补丁意见征求