看戏专用 发表于 2017-11-17 18:57

感觉简体翻译的还行啊

-- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 Android客户端

findpkq 发表于 2017-11-17 19:03

有个地方有点在意,不知道是翻译错误还是语言习惯不同什么
繁中:如果是小少爷的话 就能将那锁链一刀两断也说不定
简中:如果是那小子的话 也许能斩断这条锁链

电风扇 发表于 2017-11-17 19:03

单个字念起来有点别扭,叫小虎或者阿虎就好了

看戏专用 发表于 2017-11-17 19:04

findpkq 发表于 2017-11-17 19:03:08
有个地方有点在意,不知道是翻译错误还是语言习惯不同什么
繁中:如果是的话 就能将那锁链一刀两断也说不定 ...这句话是谁说的,是中二病说的还是佣兵大叔?

-- 来自 能看大图的 Stage1官方 Android客户端

requiem116 发表于 2017-11-17 19:05

感觉翻译的区别挺大的
佣兵团大叔简体明显比繁体的名字好听。而且他的那句话简体翻译的感觉感觉像是前辈对后辈的提醒,你陷入了**烦,繁体版翻译的感觉像是来找茬找乐子的,不知道哪个版本更贴合原意。
其实我觉得tora就叫小虎也不错

andychen 发表于 2017-11-17 19:09

requiem116 发表于 2017-11-17 19:05
感觉翻译的区别挺大的
佣兵团大叔简体明显比繁体的名字好听。而且他的那句话简体翻译的感觉感觉像是前辈对 ...

你确定?TORA的年纪说不定比佣兵团大叔还大
想想XB1的某中年男

wjbdasd 发表于 2017-11-17 19:11

Title

梅勒芙 是女的吧

swordofsoul1 发表于 2017-11-17 19:23

繁中把兄贵翻成老大

有点追求 发表于 2017-11-17 19:27

现在豪华版还有哪里有预定啊

-- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 Android客户端

moekyo 发表于 2017-11-17 19:34

有点追求 发表于 2017-11-17 19:27:36
现在豪华版还有哪里有预定啊官网或者日亚转运吧

-- 来自 能搜索的 Stage1官方 iOS客户端

requiem116 发表于 2017-11-17 19:43

andychen 发表于 2017-11-17 19:09
你确定?TORA的年纪说不定比佣兵团大叔还大
想想XB1的某中年男

介绍那你不是说要做大哥的好朋友吗?
应该是对rex说的吧?

伊卡尔迪 发表于 2017-11-17 19:44

对,介绍视频里面虎对莱克斯的称呼是aniki

minysun 发表于 2017-11-17 19:50

看戏专用 发表于 2017-11-17 18:57
感觉简体翻译的还行啊

-- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 Android客户端

之前给ff15 p5 火纹无双翻译的那批人,带队的都是混迹字幕圈多年的老人,质量自然有保障

thez 发表于 2017-11-17 19:55

简体看着顺眼多了

flytomars 发表于 2017-11-17 19:59

这些年游戏简繁的差异治好了我倾向看繁体字幕的毛病。

小李子大脸猫 发表于 2017-11-17 20:15

requiem116 发表于 2017-11-17 20:16

想了一下,一开始分生命那里炎就知道了真的名字,那么伊拉团的人说不定其实是守护者之类的?
另外人物篇的bgm有偷跑版吗?

forzen 发表于 2017-11-17 20:20

requiem116 发表于 2017-11-17 20:16
想了一下,一开始分生命那里炎就知道了真的名字,那么伊拉团的人说不定其实是守护者之类的?
另外人物篇的b ...

boss战bgm1

konev 发表于 2017-11-17 20:22

……莱克斯肯定是从日语假名翻译过来的……

forzen 发表于 2017-11-17 20:24

之前脑补Tora和Hana的翻译可以参考冰火中文Snow=雪诺的意译+音译…
不过既然中文版也敲定了就默默支持

andychen 发表于 2017-11-17 20:25

requiem116 发表于 2017-11-17 19:43
介绍那你不是说要做大哥的好朋友吗?
应该是对rex说的吧?

忘了这梗

巴尔干炮 发表于 2017-11-17 20:34

requiem116 发表于 2017-11-17 20:16
想了一下,一开始分生命那里炎就知道了真的名字,那么伊拉团的人说不定其实是守护者之类的?
另外人物篇的b ...

伊拉以前是古王国,最早想出异刃使用方法的就是以前伊拉的一对异刃和剑主,而现在国家已经没有了,所以可以判断背着伊拉的巨神兽应该是死掉了,至于是不是炎造成的就不知道了

q1993425 发表于 2017-11-17 20:50

Sonic_zero 发表于 2017-11-17 20:52

有谁知道日本首发送不送限定钥匙圈,还是仅限于台湾预定的福利?

prinTTTT 发表于 2017-11-17 21:16

感觉简体繁体水平差不太多

otjuly 发表于 2017-11-17 21:33

好奇去看了下繁中的片子,佣兵大叔的名字喷了

Kagam1 发表于 2017-11-17 22:20

两边都翻译的不错,挺有水准的。繁体总体来说比较忠实于原文,难避免出现一些日语残留的痕迹,不过做成这样也非常难得了;简体看起来是有经过很仔细的润色,在保留大意的基础下,尽可能符合国人的阅读习惯,读起来真的丝般顺滑
简体一开始的“我将自己的一半生命赋予给你”给了我不好的印象,不过楼上提到的繁体里的“小少爷的话,就能将那锁链一刀两断也说不定”也是挺低级的...小bug上大家都有点也是难免吧

takamana 发表于 2017-11-17 22:27

花的那句“迷惑がかけられ慣れてますも“为什么翻成”我已经习惯处理麻烦嗼“

-- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 Android客户端

彼方的心 发表于 2017-11-17 22:34

殲滅 发表于 2017-11-17 23:55

脚本竹田裕一郎的推特名字改成了竹田・B・極・裕一郎
高桥哲哉的老婆推特名字也改成了嵯峨・B・極・空哉
这个B・極 是?

nagisa123 发表于 2017-11-18 00:01

殲滅 发表于 2017-11-17 23:55
脚本竹田裕一郎的推特名字改成了竹田・B・極・裕一郎
高桥哲哉的老婆推特名字也改成了嵯峨・B・極・空哉...

蓝雉 发表于 2017-11-18 00:02

殲滅 发表于 2017-11-17 23:55
脚本竹田裕一郎的推特名字改成了竹田・B・極・裕一郎
高桥哲哉的老婆推特名字也改成了嵯峨・B・極・空哉...

独眼男叫做齐格•B•极•玄武

鷇音子 发表于 2017-11-18 00:02

谢谢各位,我下单了

塔奇克马 发表于 2017-11-18 00:04

殲滅 发表于 2017-11-17 23:55
脚本竹田裕一郎的推特名字改成了竹田・B・極・裕一郎
高桥哲哉的老婆推特名字也改成了嵯峨・B・極・空哉...

这在暗示什么?

requiem116 发表于 2017-11-18 00:09

本帖最后由 requiem116 于 2017-11-18 15:33 编辑

编辑了,原来自己上传的别人看不到。。。那么为啥有些翻唱曲啥的能在网易云上找到?

塔奇克马 发表于 2017-11-18 00:24

媒体最终评价一般什么时候能出来?现在应该玩了一半了吧?

tony0815 发表于 2017-11-18 00:44

本帖最后由 tony0815 于 2017-11-18 00:48 编辑

塔奇克马 发表于 2017-11-18 00:24
媒体最终评价一般什么时候能出来?现在应该玩了一半了吧?
今年任系第一方游戏评测解禁一般是发售前一天的美国东岸时间早上9点,
换算过来我们这边就是发售前一晚的晚上,

按老任今年往績,那时候实体游戏早就可以买到了


GameXplain那位异斯林说做Preview时已经打了25个小时,估计现在已经接近通关了

sunylink 发表于 2017-11-18 00:48

findpkq 发表于 2017-11-18 00:58

齐格也就可能涉及洛修利亚王国势力,他们这么改名是看准这个角色会在发售后人气爆棚吗

wjbdasd 发表于 2017-11-18 01:04

殲滅 发表于 2017-11-17 23:55
脚本竹田裕一郎的推特名字改成了竹田・B・極・裕一郎
高桥哲哉的老婆推特名字也改成了嵯峨・B・極・空哉...

诡异   
页: 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 [108] 109 110 111 112 113 114 115 116 117
查看完整版本: 异度神剑2/Xenoblade 2公布,2017/12/01全球(官方中文版)同步发...