婆罗门
精华
|
战斗力 鹅
|
回帖 0
注册时间 2012-1-1
|
[table=757px][tr][td]新闻链接:http://www.scotsman.com/sport/fo ... rformance-1-2734015
新闻时间:2013.1.12
翻译版权:切尔西中文网,转载请注明出处
翻译:合肥大侠
Rafael Benitez has backed Fernando Torres to win over the Chelsea boo boys and insisted the misfiring striker’s poor performance against Swansea was down to a stomach bug, rather than lack of desire or talent.
贝尼特斯力挺托雷斯会战胜嘘他的球迷,并且坚称这位前锋在对斯旺西的比赛中哑火是因为胃疼,而不是因为天赋或者对比赛欲望的缺乏。
The £50 million striker touched the ball just 19 times during his 81 minutes on the pitch and could only muster two feeble attempts on goal in one of the worst performances of his two-year Chelsea career on Wednesday.
这位身价5000万英镑的前锋在场上的81分钟时间内仅仅触球19次,只做出两次射门的尝试。而周三的这场比赛仅仅是他两年切尔西生涯的糟糕表现之一。
The Blues fans have generally stood by their most expensive import despite his patchy form, but on Wednesday sarcastically applauded the player as he left the field, having called for Demba Ba’s introduction since half-time.
尽管状态起伏不定,蓝军球迷都一直与这位俱乐部最昂贵的引援站在一起。但是在周三的比赛中,他们从中场休息时候就呼唤登巴巴出场。而当托雷斯被换下场时,他们讽刺性的为他鼓掌。
Yesterday Benitez revealed that part of the reason why Torres did not play well was because the Spaniard had been ill, and his only other replacement Ba was not fully fit as he had a hamstring injury. “I could not explain it before the match, because [Swansea manager] Michael Laudrup would have known, but Fernando had a stomach bug and Demba Ba had a niggle,” Benitez said.
昨天贝尼特斯透露,托雷斯表现不佳的原因有一部分是因为托雷斯生病了。而唯一能轮换他的登巴巴,也因为腿筋受伤,感觉不适。“赛前我没有给出解释是因为(斯旺西主帅)劳德鲁普将会知道。但是托雷斯胃疼,登巴巴也有点不舒服,”贝尼特斯说。
“The club doctor was giving Fernando tablets, but I told him he had to play because we couldn’t play Demba Ba.”
“队医给了托雷斯一些药片,但是我告诉他,他必须上场,因为登巴巴不能上场。”
Part of the reason why Benitez was appointed Chelsea’s interim manager was due to his good relationship with Torres. It was hoped the former Valencia boss, who managed Torres at Liverpool for three and a half years, would bring the best out of the player.
俱乐部任命贝尼特斯为临时主帅有一部分原因是因为他和托雷斯的良好关系。这位和托雷斯在利物浦共事三年的前瓦伦主帅被寄予厚望来激活托雷斯。
Torres’ barracking on Wednesday may prove to be a blow to relations between the Blues fans and their star striker, but when asked whether he thought Torres could win them around, Benitez said: “Yes, Fernando concentrated on trying to do his job [despite his illness] and that is the sign of a great character. He is trying to give his best. In training he is giving 100 per cent every session. Because the club paid big money everybody is expecting a relation between money and goals to be easy.”
周三对托雷斯的喝倒彩也许会成为对蓝军球迷和他们的前锋之间关系的一个打击。但是在贝尼特斯被问托雷斯能否周围球迷的支持时,他说:“是的,尽管生病了,但托雷斯试着集中精力比赛,这是伟大球员的一个表现。他正在试着给出最好的自己。每堂训练课他都百分百努力。由于俱乐部付出了很多,所以人们很容易想到进球和金钱之间的联系。”
Benitez himself bore the brunt of the criticism on Wednesday. Some fans chanted the name of Roberto Di Matteo and Jose Mourinho and there was also criticism about his failure to introduce Ba and Frank Lampard earlier than he did, but Benitez insists he is still up to the challenge. “I’m concentrated on my job,” he said when quizzed about fans booing. “When I finished the game [on Wednesday] I went straight to the dressing room, as I have for last 25 years, and I was then thinking about the injuries, the problems we had and our next game. I will try to win and do my best for the team and club. I am enjoying it.”
贝尼特斯自己在周三的比赛中也处于风口浪尖之上。一些球迷高唱迪马特奥和穆里尼奥的名字。他们也批评他可以在更早些时候换上登巴巴和兰帕德。但是贝尼特斯坚称自己仍然是在面对挑战。“我专注于我的工作,”当被问及球迷发出嘘声的时候他这样说,“(周三)比赛结束后,我直奔更衣室,过去25年我都是这么干的。然后我考虑伤病,我们现有的问题以及接下来的比赛。我试着为俱乐部赢下比赛并做到最好。我享受这份工作。”
One crumb of comfort for Benitez is that he now has captain John Terry available after a two-month absence. The 32-year-old is in the squad for today’s visit to Stoke, although he is likely to start on the bench.
一个让贝尼特斯略感安慰的事情是他的队长特里缺席两个月后终于回来了。这名32岁的球员入选了今天造访斯托克城的比赛名单,但他很可能会在替补席上开始比赛。
[/td][/tr][/table]
拖妞你场场都胃疼啊,我场场蛋疼
建议转会恒大,用中餐来调理,对就像里皮一样 |
|