找回密码
 立即注册
搜索
楼主: iamsolowingpixy

UCG有哪些不被大众接受的游戏译名?

[复制链接]
     
发表于 2008-3-30 00:27 | 显示全部楼层
哦哦,鬼见愁这个不错
鬼见愁在粤语中不算土吧,而且颇有点戏谑的意思,很适合但丁的风格
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-3-30 00:33 | 显示全部楼层
望乡路是NGC上Chunsoft的一个Game
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-3-30 01:01 | 显示全部楼层
问题是“鬼见愁”只表示敌人哭,而DMC是一语双关...

在游戏里的DMC往往是另一种意思...

DANTE在三集故事里都搞哭三个妹子了...


“鬼见愁”如何表达恶魔都有感情这种含义啊...
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-30 01:09 | 显示全部楼层
这是个问题,不过我觉得也没有更好的名字了

至少这还能表现出但丁的强

我一般只有为了和对方方便沟通才会偶尔说说\"鬼泣\"这个名字,一般情况宁愿写缩写\"DMC\"
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-30 01:11 | 显示全部楼层
原帖由 evilevil 于 2008-3-30 01:01 发表
DANTE在三集故事里都哭三个妹子了...

“天赋异禀”咩?:awkward:
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-3-30 10:04 | 显示全部楼层
潜龙谍影

一直觉得很sb:awkward:
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2008-3-30 10:09 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-30 12:02 | 显示全部楼层
原帖由 Pluto_Shi 于 2008-3-30 00:16 发表
望乡路是啥游戏


原名HOMELAND
NGC上一个小品RPG
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2008-3-30 12:04 | 显示全部楼层
DR上的有些游戏译名确实已经到了惊世骇俗的地步了

悠远传说,异兽传说,上帝之手
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-30 12:28 | 显示全部楼层
燃烧战车最高,别的都不行

另外,VP应该是对照游戏封面,用了侧身像这个意思。我个人觉得还是女神传说最好

[ 本帖最后由 dogsoldier 于 2008-3-30 12:30 编辑 ]
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-3-30 12:53 | 显示全部楼层
原帖由 不死但丁 于 2008-3-30 00:14 发表
鬼见愁比什么鬼泣魔颤之流的强不知道多少了

强烈支持,既顺口又能表达原意

鬼泣一听就觉得傻

不是一般的土和鬼泣的装B风格完全格格不入
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-3-30 13:08 | 显示全部楼层
DMC译成鬼见愁很好听,至少三字音节读起来就比两个字的顺。

灵魂力量这个多年通用的译名不仅无下限,而且没文化>:o
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-3-30 13:22 | 显示全部楼层
soul calibour是借用湖中剑的词根与灵魂合成的。结合游戏剧情封印剑灵,应该能创作出不错的译名的。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-30 13:25 | 显示全部楼层
soul edge 邪剑
soul calibour 灵剑
这不挺好的正统翻译吗
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-3-30 13:34 | 显示全部楼层
剑魂

刀魂

简明扼要不失韵味,最初的刀魂叫的顺口了,看其它的都觉得傻兮兮
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-30 13:52 | 显示全部楼层
女神侧身像,这个译名是最贴近原作感觉的了,而且很文艺。一直这么叫。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-3-30 13:53 | 显示全部楼层
拳皇
格鬥之王

:sleep:
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-30 13:55 | 显示全部楼层
谁知道宠物小精灵和神奇宝贝是怎么来的
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-30 15:33 | 显示全部楼层
原帖由 (wing) 于 2008-3-29 17:08 发表

太空战士和最终幻想的区别?

我们会说太7太8太9太10
可不会说最7最8最9最10
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-30 15:34 | 显示全部楼层
:mask: 宠物小精灵是大陆版TV的译名,神气宝贝是台版译名?Digimon=数码宝贝,so Pokemon=神气宝贝?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-3-30 15:41 | 显示全部楼层
不知道有没有看电玩快打的
台湾的有些译名很晕
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-3-30 16:19 | 显示全部楼层
原帖由 Pluto_Shi 于 2008-3-30 13:55 发表
谁知道宠物小精灵和神奇宝贝是怎么来的

前者应该是香港的翻译,后者应该是大陆的翻译
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-30 16:38 | 显示全部楼层
原帖由 Raziel 于 2008-3-30 15:34 发表
:mask: 宠物小精灵是大陆版TV的译名,神气宝贝是台版译名?Digimon=数码宝贝,so Pokemon=神气宝贝?


原帖由 MR.KAZE 于 2008-3-30 16:19 发表

前者应该是香港的翻译,后者应该是大陆的翻译


到底哪个是真的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-3-30 16:43 | 显示全部楼层
原帖由 Pluto_Shi 于 2008-3-30 04:38 PM 发表





到底哪个是真的

寵物小精靈——港
神奇寶貝——台
口袋妖怪——中

但大陸播的動畫兼容以上三種名字:awkward:
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-30 16:49 | 显示全部楼层
乾隆叠影
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-30 20:12 | 显示全部楼层
没有人对  横行霸道  有意见么?????????
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-3-30 20:15 | 显示全部楼层
:cool:  山脊很好啊~  不过头D更适合
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-3-31 00:25 | 显示全部楼层
UCG翻译的都不好!!!>:o

我们只要改神的翻译!!!>:o
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-31 01:22 | 显示全部楼层
原帖由 枫的颜色 于 2008-3-30 20:12 发表
没有人对  横行霸道  有意见么?????????

侠盗猎车手……
偷车大盗……
还有什么来着…………

话说当年我买《神偷》……
回家打开来居然是GTA……


PS.顺便插一脚 POKEMON ……
“口袋” 乃直译……
但“妖怪”就显得有点儿#¥%@#……
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-31 01:56 | 显示全部楼层
96年的家游用过口袋魔鬼
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2008-3-31 01:59 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2008-3-31 02:35 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-3-31 04:24 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-3-31 10:52 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-31 10:56 | 显示全部楼层
说来点软也有套专门译名:盗墓者,生物危机,蓝鼓励撒,魔颠
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-31 12:53 | 显示全部楼层
原帖由 GANTZ 于 2008-3-30 16:43 发表

寵物小精靈——港
神奇寶貝——台
口袋妖怪——中
但大陸播的動畫兼容以上三種名字:awkward:


thanks
神奇宝贝我一直以为是数码宝贝的别名。。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-3-31 13:01 | 显示全部楼层
合金装备:团结
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-3-31 13:02 | 显示全部楼层
原帖由 hisame 于 2008-3-31 10:52 发表
女神侧身像,要不要叫女神侧影?
北欧女神传这译名已经很不错了,在无法达成双关的前提下,将游戏内容中比较重点的含义翻译出来。

你不知道为什么要用“侧”字?没玩过?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-3-31 13:05 | 显示全部楼层
原帖由 Pluto_Shi 于 2008-3-30 13:55 发表
谁知道宠物小精灵和神奇宝贝是怎么来的

前者是万代早期商品名。后者是电视译名和后期商品名
回复

使用道具 举报

发表于 2008-4-1 03:22 | 显示全部楼层
什么女神侧身像,干脆叫:侧看是女人。:vampire:
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2024-9-21 11:20 , Processed in 0.337836 second(s), 4 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表