找回密码
 立即注册
搜索
查看: 9420|回复: 147

UCG有哪些不被大众接受的游戏译名?

[复制链接]
     
发表于 2008-3-29 16:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
不得不承认,现在UCG大部分的游戏名称翻译在国内几乎已经算是权威了,但是有一些的翻译还是难以让人接受,以至于无法普及

我目前想到的

北妹--女神侧身像
放浪冒险谭--漂泊的故事
馒头隔夜--潜龙谍影
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-3-29 16:02 | 显示全部楼层
北妹--女神侧身像

挺好的
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2008-3-29 16:03 | 显示全部楼层
但是问题是大部分还是更接受北欧女神,虽然都知道这么翻译其实没啥文采

当然女神侧身像也是一种直译
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-3-29 16:05 | 显示全部楼层
:talisman: 翻译成《巴尔基里的故事》怎么样?

话说,《潜龙牒影》很闹心

[ 本帖最后由 铅笔 于 2008-3-29 16:07 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-29 16:06 | 显示全部楼层
潜龙谍影也算比较普遍了吧,毕竟特刊都出了好几本了,虽然用合金装备的也很多........不过总不能叫燃烧战车或者特工神谍吧...........:awkward:
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-3-29 16:11 | 显示全部楼层
潜龙谍影不是说是KONAMI官方的中文译名么...
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-3-29 16:11 | 显示全部楼层
咦?潜龙谍影不是说是官方定的中文名么
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-3-29 16:12 | 显示全部楼层
女神侧身像是最接近官方剧本含义的译名
潜龙谍影是Konami的官方译名
不过漂泊的故事这个名字确实很囧
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-3-29 16:16 | 显示全部楼层
流浪汉物语:(
回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2008-3-29 16:16 | 显示全部楼层
潜龙谍影的确是官方译名,但是还是合金装备的知名度更高一些,这里面有先入为主的因素吧

有时候,权威不代表普及啊
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-3-29 16:17 | 显示全部楼层
潜龙谍影 个人一直不太习惯。

很港的译名
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-29 16:24 | 显示全部楼层
潜龙谍影这个译名好像是二代出的时候konami才宣布的
之前不是一直叫合金装备么
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-3-29 16:27 | 显示全部楼层
流浪汉物语--印度电影 拉滋的故事:(
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-3-29 16:31 | 显示全部楼层
原帖由 【拉麵小妹血淋淋】 于 2008-3-29 16:17 发表
潜龙谍影 个人一直不太习惯。

很港的译名



受到了泻停封的某首歌的影响么
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-3-29 16:32 | 显示全部楼层
Rage Racer——山脊赛车,这个名字和原文一点联系都没有,但是大家都能接受……

个人推荐:“垃圾来赛”
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-3-29 16:58 | 显示全部楼层
灵魂能力 :纱布的程度和太空战士有得一拼
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-29 16:59 | 显示全部楼层
没有能被大众接受的译名:smoke:
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-3-29 17:03 | 显示全部楼层
我觉得女神侧身像非常好,信达雅都有了
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2008-3-29 17:08 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-29 17:14 | 显示全部楼层
前几天看数字电视还提到了《放浪冒险潭》
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-3-29 17:20 | 显示全部楼层
就感觉每次有受关注的游戏出现时电软都要用和第一刊不一样的译名。。。但最后被大众接受的还是第一刊版本

有没有反例?:mask:
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-3-29 18:09 | 显示全部楼层
魔野仙踪
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-3-29 18:12 | 显示全部楼层
DR的踢人物语叫异兽传说:(
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-3-29 18:13 | 显示全部楼层
山脊赛车+1

灵魂能力+100000000
脑残无下线
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-29 18:14 | 显示全部楼层
个人还是喜欢电电的的译名,女神传说
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-3-29 18:14 | 显示全部楼层
原帖由 铅笔 于 2008-3-29 16:05 发表
:talisman: 翻译成《巴尔基里的故事》怎么样?

话说,《潜龙牒影》很闹心


侧身像和故事差距太大
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-3-29 18:17 | 显示全部楼层
国内有什么杂志社用《跑车浪漫旅》的吗?
当年如果SCPH-50009的这款简体中文软件正式上市的话,出来的官方名字就是《跑车浪漫旅4》……
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-29 18:17 | 显示全部楼层
还是喜欢惯北欧战神传(OR北欧女神传),没啥,只是习惯了,乍一见,女神侧身像,都有点反应不过来是啥东西:sleep:
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-3-29 18:18 | 显示全部楼层
生化危機 逃出生天

戰爭機器

哦 還有個狂城麗影 土得沒邊 叫狂氣古城多帥

[ 本帖最后由 GANTZ 于 2008-3-29 18:25 编辑 ]
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-3-29 18:30 | 显示全部楼层
漂泊的故事实在难以接受
放浪冒险谭美太多了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-3-29 18:46 | 显示全部楼层
我一直都叫合金装备,北欧女神~
管他官方怎么定名称哦,自己习惯是最重要的,觉得自己一直很习惯电软的翻译,UCG的不少翻译很不习惯~
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-3-29 18:55 | 显示全部楼层
UCG以前翻的是合金装备,后来科乐美有了中文译名之后才改的
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2008-3-29 19:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-3-29 19:06 | 显示全部楼层
魔颤=鬼泣
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-29 19:13 | 显示全部楼层
原帖由 qilang 于 2008-3-29 19:04 发表
潜龙谍影就是装13,因为合金装备以前不是UCG翻译的所以借KONAMI这个所谓的官方译名的机会改掉

而鬼泣是UCG自己翻译的,所以就算PS2上正式中文译名的恶魔猎人也不用,还是用自己的翻译而不用官方译名

MGS潜龙谍影和DMC恶 ...

小编寄语里说原来是准备译作鬼哭的,然后紫枫说了译作鬼泣吧.....然后就定为鬼泣这译名了......:awkward:
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-29 19:23 | 显示全部楼层
DR一定要把BIOHAZARD翻译成生物危机
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-3-29 19:58 | 显示全部楼层
原帖由 DJC 于 2008-3-29 19:13 发表

小编寄语里说原来是准备译作鬼哭的,然后紫枫说了译作鬼泣吧.....然后就定为鬼泣这译名了......:awkward:


如果翻作鬼哭的话,就能顺便和大神一起狼嚎了……
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-3-29 20:00 | 显示全部楼层
UCG好像一直就是用放浪冒险谭的吧……
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-3-29 20:07 | 显示全部楼层
北欧女神传
简单直接大气

女神侧身像
……这是啥……要露mimi?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2008-3-29 20:07 | 显示全部楼层
玛娜传奇

他们以为这是圣剑传说外传么 >:o

还是不懂KHEMIA这个词到底什么意思
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2024-9-21 11:22 , Processed in 0.210873 second(s), 5 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表