找回密码
 立即注册
搜索
楼主: mai6696

[青黑无脑不要游戏只求一战] 【调查】对海外游戏的中配需求

[复制链接]
     
发表于 2025-2-13 14:40 来自手机 | 显示全部楼层
我本来想投个4-5的,鉴于角色背后都是活生生的人那还是投6吧

—— 来自 鹅球 v3.3.96-alpha
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-13 14:55 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 Tring 于 2025-2-13 14:56 编辑
UnrealApartheid 发表于 2025-2-13 12:15
我是这个观点:
有没有无所谓,但是有了就要做好,不能敷衍了事


这么一说,好像这问题的最核心矛盾就是这两派的冲突:
1,完美派:可以不做,做就必须做好。
2,态度派:做不好是能力问题,做不做是态度问题。

现实中这两类人确实都大有人在,归根结底无法调和。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-13 15:36 | 显示全部楼层
反正我经历过无中文-繁体中文-繁体中文直接转简体中文-简体中文这一历史进程,什么事情得先有,然后再区分好坏。中文配音也一样,虽然我不会到处去宣扬非中配不玩,但是如果有人愿意出这个头,我至少不会站反对方,至少什么二次元中配圈,我根本就不懂那是个什么鬼东西
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-13 15:48 来自手机 | 显示全部楼层
事实是,做中配就意味着需要和本地化团队更深入的合作,影响不会只停留在语音上的,本地化程度加深就算不用中配也是好事。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-13 15:51 | 显示全部楼层
有没有中配无所谓,但我希望都有日配,这个比较有乐子
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-13 15:58 | 显示全部楼层
永远选择文化正统版

普通的例子:不会有人玩地铁系列不用俄语配音吧?
极端的例子:1979年版本的Nosferatu: Phantom der Nacht 拍摄了英语和德语两个版本,
两部片子都部分使用了配音,部分使用了原声,
但很显然——也如同导演所说,德语版本才是文化正统的那一个

而选择文化正统的理由也更简单:文化正统是卓越的前提。
一个发生在中国的故事,外语无论怎么努力,都不可能跨过翻译这一沟堑,语义损失是必然的,只是一个多少的问题。
同样的,发生在纽约的故事,你让中国的演员拿着已经被翻译“编辑”过一遍的剧本读来自另外一个文化的句子,
演绎另外一个大陆上的冲突,
然后反过来批评中配的表演不如原配,这不就是开玩笑吗?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-13 16:06 | 显示全部楼层
主要还是老登无论电影游戏都是看字幕长大的吧, 玩二游长大的一批必然对中配高度依赖,这个估计就是年龄投票
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-13 16:12 | 显示全部楼层
极端版本是,中配得用地方方言,不然听着没味
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-13 16:26 | 显示全部楼层
CV也是属于游戏演出的一环,属于表演内容。本来文本和配音应该是伴随游戏开发流程,甚至于需要在QA打磨期间反复调整的,留给声效语音台本配音的时间至少要1年以上的反复调整和磨合。
但是实际上国际化的配音和 台本都是外包给第三方公司然后去验收。找到不靠谱的翻译导致台本问题就很难搞定了,更别说配音统筹。第三方跨语言沟通的问题基本会被踩个遍
分包加上项目保密,CV和配音导演拿着上下文没有联系的文本内容盲配,结果就是质量没办法保证。
如果项目组内不懂本地化内容,验收发售后遇到问题也很难调整和补录。一些瑕疵问题,丢在那里没人处理。

你要好的配音,必须要好的台本,大前提也就是开发工作必须得和本地化团队深入且持续的反馈和交流,反复迭代和调整,不只是工期和资金问题,还要求本地化负责人在项目中有一定地位部分修改和协调开发内容。能做到的凤毛麟角。
最后中配成本的确比日配贵。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-13 16:31 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 lyjssj1 于 2025-2-13 16:36 编辑

有没有中配都无所谓,配音说白了就是添头啊,我个人的游戏评分标准假如10分里面,音乐可能会给1-2分,但配音这种东西0.1分的权重都不会有。很多我觉得神中神很好玩的游戏,全程都没有配音,还有些只会嗯嗯啊啊讲拟声词的,不妨碍我给十份好评,一般来说有汉化字幕和菜单就够了

不太在意,有啥听啥,海外游戏一般还是听日/英配比较习惯,但中文也不排斥,比如dota2还有各种本地化的手游网游,这种切到国服后强制中文的听习惯也很不错

其实我也不太懂其实这也能吵起来的,但想到都2025年了网友只是想找个地方互喷也就释然了。。

评分

参与人数 1战斗力 +2 收起 理由
Veronica0096 + 2 同意,好不好玩才是重点,有没有中配,配得.

查看全部评分

回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-13 16:32 | 显示全部楼层
很想投【[漠视级] 有中配也不用,我只听原声。除非是国产游戏。外国游戏哪个能有黑神话的中配质量?】但【外国游戏哪个能有黑神话的中配质量?】这句话大可不必
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-13 16:43 | 显示全部楼层
冰箱研会长 发表于 2025-2-13 15:58
永远选择文化正统版

普通的例子:不会有人玩地铁系列不用俄语配音吧?

所以到底怎么定义文化正统?巫师三的例子有人举过了,实际上我也就玩了英语和中文配音版,不敢说波兰语配的如何如何。
但育碧法国公司,做的刺客信条大革命确实是法国背景,可是法语配音版我玩下来的感受,不说能超越英配版,说能达到了英配版差不多的表现力都勉强。

放在东亚还有另一个特殊的环境,既二次元的文化正统到底是哪里?哪怕是中国制作组制作的中国背景中国题材游戏,有时候中配的表现力都比不上拿着被编辑过一遍的剧本的日配又怎么办呢?最典型的例子就是被怒喷18条街的饿殍明末千里行的女主角,hanser VS 钉宫理惠
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-13 16:50 | 显示全部楼层
文本有水平纠结配音语言才有意义,纯夹的话什么语都差不多
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-13 17:24 | 显示全部楼层
拿天国拯救举例子,你要原汁原味你得选捷克语,哪有几个真用捷克语玩的,我用过一次真的受不了,什么原汁原味那都是狗屁借口
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-13 17:38 来自手机 | 显示全部楼层
我记得十年前古墓丽影崛起刚出的时候,当时就有人喷中配,就很奇怪,喷杨梦露的中配不行你可以不用啊,为什么要喷呢?有中配难道不是件好事吗?

难道一款游戏用中配和不用中配会影响它的定价?

—— 来自 鹅球 v3.3.96
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-13 17:39 来自手机 | 显示全部楼层
配的好就用
回复

使用道具 举报

发表于 2025-2-13 17:51 来自手机 | 显示全部楼层
张叔夜 发表于 2025-2-13 17:38
我记得十年前古墓丽影崛起刚出的时候,当时就有人喷中配,就很奇怪,喷杨梦露的中配不行你可以不用啊,为什 ...

是啊,别说中配了,游戏做的烂也没关系,为什么要喷呢?你可以不买啊,只要有这个游戏难道不是件好事吗?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-13 17:59 | 显示全部楼层
千千千千鸟 发表于 2025-2-13 16:43
所以到底怎么定义文化正统?巫师三的例子有人举过了,实际上我也就玩了英语和中文配音版,不敢说波兰语配 ...

文化正统是前提,不是灵丹妙药,证据你也提到了(
文化正统的定义已经很清晰了吧:故事背景,故事逻辑(或者说母本)和实际表演者所处的文化环境统一。大家都能理解,就是文化正统。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-13 18:00 | 显示全部楼层
你看,结果你不理解你就是说是狗屁借口(
不是说谁用词情绪化谁就有理的
回复

使用道具 举报

发表于 2025-2-13 18:55 | 显示全部楼层
中配成本高这个东西根本就是伪命题,配音再贵,还能有宣发的零头多么,必须政审级
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2025-2-13 21:16 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-13 22:27 来自手机 | 显示全部楼层
某楼说得好,不是受不起那么些玩家自己都不知道怎么算的所谓成本,而是看见国内这群饭圈贵物赚钱就难受
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-13 23:29 | 显示全部楼层
回忆了一下我玩的海外游戏,基本都是用的英文和日文,有没有中配目前看来对我没有影响

但有了更好,说不定哪天就想选中文呢
另外隔壁楼最开始不是讨论中配贵的问题吗,怎么变成需不需要中配的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-14 01:08 | 显示全部楼层
本帖最后由 qwwsong 于 2025-2-14 01:10 编辑

没有什么游戏背景听什么配音的吗
日本制作的西式风格游戏(含MGS)听英配
白人制作的日本风游戏(米塔)听日配
同样我只有中国背景(师父,三国无双这种),含幻想中华风才会要求听中文配音
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-14 02:09 来自手机 | 显示全部楼层
mes 发表于 2025-2-13 13:59
于是这么多年了,外国特别日本游戏中配巅峰是哪些?


个人感觉是半条命2
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-14 03:24 | 显示全部楼层
qwwsong 发表于 2025-2-14 01:08
没有什么游戏背景听什么配音的吗
日本制作的西式风格游戏(含MGS)听英配
白人制作的日本风游戏(米塔)听 ...

那阁下觉得昭和米国物语该听什么音才叫地道?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-14 04:43 | 显示全部楼层
zzy516232108 发表于 2025-2-12 21:39
我全程用中文打通关的洋人单机大作(没听过英文)只有2077
其他要么直接不听,要么打一半受不了了

也不是错觉,国服一开始确实只有中配,后面日配更新时被戏称旅馆灵灾(看回放)

—— 来自 S1Fun
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-14 04:57 | 显示全部楼层
思考了下选了漠视级
我的态度是我不在意,我的选择是尽可能接近开发人员预想的配音,也就是尽量减少中间本地化环节失真,所以实际大概率是跟着开发者使用语言。
别人希望有中配我也支持,这对我并没有坏处,如果能推动中配行业进一步发展我也是乐于见到的,开发者又不傻,中配成本他们自然会考量。
但现在看来这个行业水深复杂,究竟怎样才是帮助而不是助纣为虐,我不是专业研究员,我也不知道,只能先观望了。

—— 来自 S1Fun
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-14 08:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 对羟基笨甲酸 于 2025-2-14 08:25 编辑

我不会关注国外游戏有没有中配,但如果中配好也会用(目前就2077
2077我甚至觉得中配比英配更有劲,但也有个问题,就是除了少数日本角色竹村赖宣这些,其他人物象征出身背景的英文口音会被中配抹掉,英配能一听就懂老墨杰克典中典毛子黑帮或者路过的中国人,中配相当于少了一层信息量,这点比较遗憾
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-14 08:26 来自手机 | 显示全部楼层
目前国内还没有能达到合格水平的配音能力来自: iPhone客户端
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-14 08:28 来自手机 | 显示全部楼层
如果因为配音导致中文字幕质量下降更是得不偿失来自: iPhone客户端
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-14 09:18 | 显示全部楼层
对羟基笨甲酸 发表于 2025-2-14 08:04
我不会关注国外游戏有没有中配,但如果中配好也会用(目前就2077
2077我甚至觉得中配比英配更有劲,但也有 ...

隔壁贴说“文化正统”,对游戏来说不在于游戏背景放什么地方用什么语言,而是制作组一定以一种语言为基础进行对白/描述/语音设计。法国刺客英配更好因为这游戏就以英语前提设计,阿泰尔还不会说阿拉伯语呢。

这么一想就明白每个游戏肯定有代表最佳状态的“主语音”和凑数“副语音”
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-14 09:54 来自手机 | 显示全部楼层
kcalb 发表于 2025-2-14 03:24
那阁下觉得昭和米国物语该听什么音才叫地道?

英文日文均可,架空世界观我只要觉得合理即可


—— 来自 OPPO OPG04, Android 13上的 S1Next-鹅版 v2.5.4
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-14 09:58 | 显示全部楼层
llysander 发表于 2025-2-14 09:18
隔壁贴说“文化正统”,对游戏来说不在于游戏背景放什么地方用什么语言,而是制作组一定以一种语言为基础 ...

这确实是“原声”最大的优势,可以从口音中听出角色的出身阶级甚至内在的性格设定,拿外语配黑神话也不可能配出这人山西的那妖陕西的
不过我觉得外国背景口音问题随着国语配音量的积累,说不定也能摸出门道,比如前面提的竹村,其实并不是真日本人说中文的调调,而是各种影视作品沉淀出的中国人心中约定俗成的”大佐“味,所以以后有一听就老西海岸中文老红脖子中文的发音方式也不是不可能
从这点上我支持中文配音越多越好,行业越是封闭越会被没有创意的老登把持
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-14 10:10 来自手机 | 显示全部楼层
猫坤 发表于 2025-2-13 22:27
某楼说得好,不是受不起那么些玩家自己都不知道怎么算的所谓成本,而是看见国内这群饭圈贵物赚钱就难受 ...

那不更应该支持中配,市场扩大了才能有新人

—— 来自 鹅球 v3.3.96
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-14 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
中配绝对是加分项,我玩2077时沉浸感很足就是因为中配可以不用去看字幕可以专注游戏情景
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-14 10:40 | 显示全部楼层
现在翻译的水平参差不行, 很多翻译出来能懂意思就能过关,  这样文本底子就差了

先不说配音的价格配不配得上质量,  就按行业顶级的配音质量 , 也只是吕布骑狗


不过也不止游戏, 影视行业也这样, 演员宣传什么的钱拉满, 然后编剧水平跟小学生写的一样...
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-14 11:11 | 显示全部楼层
qwwsong 发表于 2025-2-14 09:54
英文日文均可,架空世界观我只要觉得合理即可

请了堀井,一堆80后引进动画梗,各种译制腔,英日显然没那个味儿啊,毕竟咱们看的是太空堡垒,麦克瑞一号卡内其古哈,不是卖个螺丝战国豪将军国宝宪一
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-14 12:16 来自手机 | 显示全部楼层
平时我是有好中配加分,但你要是十八国配音唯独缺中文那必须政审

—— 来自 鹅球 v3.3.96
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-14 12:44 来自手机 | 显示全部楼层
kcalb 发表于 2025-2-14 11:11
请了堀井,一堆80后引进动画梗,各种译制腔,英日显然没那个味儿啊,毕竟咱们看的是太空堡垒,麦克瑞一号 ...

游戏我关注不多,只知道背景是日本占领美国,还有你说的那些梗不吹不黑我一个也详细了解过在我这那还是日语或英语吧

—— 来自 OPPO OPG04, Android 13上的 S1Next-鹅版 v2.5.4
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-3-4 03:15 , Processed in 0.175449 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表