找回密码
 立即注册
搜索
查看: 14381|回复: 74

[欢乐] [zt]尊重英语屎山文化

[复制链接]
头像被屏蔽
     
发表于 2025-2-5 14:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-5 14:31 | 显示全部楼层
我家叫水炖蛋
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-5 14:32 | 显示全部楼层
Dim Sum点赞
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-5 14:33 来自手机 | 显示全部楼层
确实是这样,文化自信,我们就叫这个,我管你怎么理解,不理解别学。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-5 14:33 来自手机 | 显示全部楼层
那以后还用不用 loong
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-5 14:34 来自手机 | 显示全部楼层
赞同,英语就是喜欢别的语言在它那里拉屎
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-5 14:34 | 显示全部楼层
屎山最严重的是华人的姓氏,建国后出去的用拼音,建国前出去的和蛙岛贱畜们用什么的都有,岭南用粤拼,东南亚的潮汕闽南闽北人之间用字也有差别。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-5 14:35 | 显示全部楼层
你别说,我上学的时候学的豆腐是bean curd,结果人家老外都用tofu
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-5 14:38 | 显示全部楼层
反正记不明白的是老外
而别的老外往英语里拉屎我们也管不住,不如能拉就多拉
不过摇卖钱的东西还是稍微权衡一下不要完全看不明白卖不出去了
回复

使用道具 举报

发表于 2025-2-5 14:41 | 显示全部楼层

loong就是错的,发音不对。大英词典用的是lhong
回复

使用道具 举报

发表于 2025-2-5 14:41 | 显示全部楼层
zitan 发表于 2025-2-5 14:35
你别说,我上学的时候学的豆腐是bean curd,结果人家老外都用tofu

您哪年上的学,我上学的时候学的就是tofu
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
 楼主| 发表于 2025-2-5 14:43 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-5 14:43 | 显示全部楼层
本帖最后由 Steel.Haze 于 2025-2-5 14:49 编辑

Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis
~尘肺病~

拼音外来语是一种简约、有异域情调、又省事的方式,是一种对英语的进化改造~

按照以前英语"严谨"造词的传统;Chinese distilled spirits是不行的。必须要挑选词根语序构建一个新词,我估计15个字母以上。对于英语或此类字母语言这么原始的类人猿玩意而言,这些新的专有名词都是增加麻烦,但是它们增量不可避。学习一些其它边缘语种的简化方案,以音化实现专有名词是个路子,而中文发音如此简介高效,虽然音译无法拥有汉字,以型释义的优势,但是背几个字母就完事儿了,已经**简化了。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-5 14:45 来自手机 | 显示全部楼层
神话时代中国dlc的白虎和朱雀已经直接叫Baihu和Zhuque了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-5 14:45 | 显示全部楼层
bbk6rz 发表于 2025-2-5 14:41
您哪年上的学,我上学的时候学的就是tofu

我们学得晚,初中才开始学,所以大概是95年左右吧,但我不确定是不是初中学的bean curd。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-5 14:46 | 显示全部楼层
Harugawa 发表于 2025-2-5 14:34
屎山最严重的是华人的姓氏,建国后出去的用拼音,建国前出去的和蛙岛贱畜们用什么的都有,岭南用粤拼,东南 ...

本质上是百年衰弱的结果了,这种影响没个几代人是不可能消失的

比如二三代的华裔本身可能都不认识汉字了,那个拼音对他来说才是自己名字的写法,汉字反而是无关紧要的东西
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-5 14:47 来自手机 | 显示全部楼层
入乡随俗,尊重英语的音译文化🙏

—— 来自 鹅球 v3.3.96
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-5 14:50 | 显示全部楼层
我这东西就叫这个,我为什么要管你把这个叫什么?
我还觉得你那一个单词老长了,你管过我要怎么翻译吗?你肯定也不管啊。
事情不就是这样?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-5 14:51 | 显示全部楼层
本帖最后由 Steel.Haze 于 2025-2-5 14:53 编辑
Harugawa 发表于 2025-2-5 14:34
屎山最严重的是华人的姓氏,建国后出去的用拼音,建国前出去的和蛙岛贱畜们用什么的都有,岭南用粤拼,东南 ...

现在基本没有这个问题,已经被后续的留子都洗成标准的汉语拼音了,前面那些只能随后面的,有的拧的坚持了一段时间,然后就随大流了。

*年轻一代的智慧就是“你的习惯算个屁。尊重你?你尊重我了吗?我就这么说了,我的朋友同学和朋友也这么说了,你未来只能这么说”。没有文化怯媚就没有这类烦恼。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-5 14:53 来自手机 | 显示全部楼层
王不动 发表于 2025-2-5 14:41
loong就是错的,发音不对。大英词典用的是lhong

哪个“大英字典”?来源请求
回复

使用道具 举报

发表于 2025-2-5 14:57 | 显示全部楼层
本帖最后由 mimighost 于 2025-2-5 15:00 编辑

其实你别说,越南人早就这么做了

pho 越南粉

banh mi 越南三明治

bun bo hue 越南麻辣牛肉粉

Bò Né 越南铁板鸡蛋牛排

发音都困难,更别说理解了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-5 15:00 | 显示全部楼层
...........其实哪怕只从与数字相关的单词,你都能感受到英语的智障之处。譬如一年十二个月份,分别得有十二个不同的专门的单词去逐一对应,每周七天,又得有七个不同的单词逐一对应。二十到九十的单词,基本就是二到九的单词词尾变化成"ty"形式,但二十一是“twenty one”,十一却不能是“tenty one”,而是“eleven”,十二也不是“tenty two”,而是twelve。那你可能会觉得,大概是十一到十九这九个数太特别了吧,所以英语里面要给他们特意创作出九个专属的毫无关联的词汇?但十三是“thirteen”,十四是“fourteen”,十五是“fifteen”——没错,十三之后到十九这七个数,人家又特意想出了一种变换规则,使其只要以三到九这九个单词的词尾稍作变幻就行——那所以这个规则为啥又不能用到十一和十二上面,让十一变成“oneteen”,十二变成“twoteen”了呢?..........诸如此类地,英语这种语言,是真的越学就越感觉这玩意真的是一座屎山.......
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-5 15:05 | 显示全部楼层
类似于把周边叫谷子再衍生吃谷还要打标语好好吃
回复

使用道具 举报

发表于 2025-2-5 15:08 | 显示全部楼层
买码!注册! 发表于 2025-2-5 14:53
哪个“大英字典”?来源请求

记忆出现偏差了,是没有h的

long
Chinese mythology
Also known as: lung
Written and fact-checked by
Article History
Chinese: “dragon”
Wade-Giles romanization: lung
Related Topics: Fuzanglong Dilong Shenlong Longwang Tianlong
long, in Chinese mythology, a type of majestic beast that dwells in rivers, lakes, and oceans and roams the skies. Originally a rain divinity, the Chinese dragon, unlike its malevolent European counterpart (see dragon), is associated with heavenly beneficence and fecundity. Rain rituals as early as the 6th century BCE involved a dragon image animated by a procession of dancers; similar dances are still practiced in traditional Chinese communities to secure good fortune.

出自britannica答应百科全书
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-5 15:08 | 显示全部楼层
中文这边最不能理解的就是港式音译,有些本身有意译的东西比如甜樱桃硬叫车厘子显得多此一举,需要音译的在标准普通话环境下也不是准确的音译比如巧克力和朱古力
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-5 15:12 来自手机 | 显示全部楼层
我同意,直接用拼音正是文化自信的一部分

—— 来自 鹅球 v3.3.96-alpha
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-5 15:12 | 显示全部楼层
minysun 发表于 2025-2-5 15:08
中文这边最不能理解的就是港式音译,有些本身有意译的东西比如甜樱桃硬叫车厘子显得多此一举,需要音译的在 ...

这些本质上反倒是营销学范畴的问题,和翻译关系不大,就算车厘子不叫车厘子,他也会改个法子叫别的名字卖给你
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-5 15:18 | 显示全部楼层
Steel.Haze 发表于 2025-2-5 14:43
Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis
~尘肺病~

看的我hippopotomonstrosesquippedaliophobia都犯了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-5 15:19 | 显示全部楼层
你妹发现么 所有你打勾的 都短了很多!!单位信息量提升了

中文真tm屌 23333
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-5 15:36 | 显示全部楼层
其实车厘子和本土的樱桃差距也算是蛮大的了,大概算是橘子和橙子的差别,虽然叫车厘子有点傻
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-5 15:37 | 显示全部楼层
Tofu is made up of three ingredients: soybeans, water, and a coagulant—usually nigari (magnesium chloride) or gypsum (calcium sulfate). Soy milk, prepared with soybeans and water, is the precursor to tofu the way milk is the precursor to cheese. A coagulant is added to soy milk to create curds and whey, similar to the way cheese is made.
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-5 15:39 来自手机 | 显示全部楼层
进入ai时代,英文作为基础计算机语言,要肯定他的贡献。
随着ai技术发展,中文会以几何倍的效率超越英文

—— 来自 鹅球 v3.3.96-alpha
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-5 15:50 | 显示全部楼层
人家越是难理解逼格就越高
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-5 15:53 来自手机 | 显示全部楼层
那日本人喜欢用片假名单词算不算赤石?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-5 15:53 | 显示全部楼层
母语羞涩嘛,哪儿都是一样

我们觉得英语是洋文,妈蛋,在英国人来说,中文也是洋文啊,你在亲戚 朋友面前能拽几句“洋文”,能用中文去川菜馆子点菜,就跟我们这去西餐厅能看看菜单,能拽法文“不要香草不要葱”一样牛逼啊

评分

参与人数 2战斗力 +2 收起 理由
bloodhour + 1 思路广
乡村音乐老师 + 1 思路广

查看全部评分

回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-5 15:55 | 显示全部楼层
昨天和一个美国人聊天,我突然意识到其实我们没必要和一群当年的附庸国争论到底是Happy Chinese New Year还是Happy Lunar New Year. 其实完全可以说 Happy Chunjie! 美国人基本都知道 chun jie kuai le,gong Xi fa cai. 而且这种外国文化风情的发音老美很受用。 我用中文发音庆祝中国的传统节日,这完全没有问题。


这就对了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-5 15:56 | 显示全部楼层
PharotekWizard 发表于 2025-2-5 15:12
我同意,直接用拼音正是文化自信的一部分

—— 来自 鹅球 v3.3.96-alpha

每个语言都要有自己的片假名!
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-5 15:59 | 显示全部楼层
zitan 发表于 2025-2-5 14:35
你别说,我上学的时候学的豆腐是bean curd,结果人家老外都用tofu

同样的世界,同样的英语书
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-5 16:01 来自手机 | 显示全部楼层
Harugawa 发表于 2025-2-5 14:34
屎山最严重的是华人的姓氏,建国后出去的用拼音,建国前出去的和蛙岛贱畜们用什么的都有,岭南用粤拼,东南 ...

常凯申,陈开石

—— 来自 samsung SM-S9110, Android 14上的 S1Next-鹅版 v2.5.4
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-2-5 16:01 来自手机 | 显示全部楼层
LaZier 发表于 2025-2-5 15:00
...........其实哪怕只从与数字相关的单词,你都能感受到英语的智障之处。譬如一年十二个月份,分别得有十 ...

这应该是早期12进制的残留

—— 来自 鹅球 v3.3.96
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-3-4 02:52 , Processed in 0.179611 second(s), 6 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表