找回密码
 立即注册
搜索
查看: 6799|回复: 86

[读书] 有一个疑问:日本不是有汉字吗?为什么他们外来词喜欢用片假名?

[复制链接]
头像被屏蔽
发表于 2025-1-18 21:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-1-18 21:12 | 显示全部楼层
因为摆烂啊
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-1-18 21:14 来自手机 | 显示全部楼层
日本人汉字认识得多说明文化水平高
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-1-18 21:16 来自手机 | 显示全部楼层
反正不是认汉文化为宗主,那就是认洋大人啊。

—— 来自 asus ASUS_I002D, Android 12上的 S1Next-鹅版 v2.5.4
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2025-1-18 21:19 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-1-18 21:19 来自手机 | 显示全部楼层
日本知识界的汉学素养一直在降啊,明治时期学贯中西的翻译家搞出来译名还能反哺中国,现在已经摆烂了。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-1-18 21:21 来自手机 | 显示全部楼层
可是片假名更洋气更帅啊
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-1-18 21:24 | 显示全部楼层
本帖最后由 我的爱是订书机 于 2025-1-19 03:54 编辑

中式英语知道不?英文单词中文语法。片假名一个道理。你站在中文角度思考当然觉得汉字有优势,事实上日本对汉字弃用并不像大多数人所想象的“自战败后开始”。
比如日本天皇的称呼,在维新之前是和风的“御门殿”(Mikado),而维新之后改成了汉风的“天皇陛下”(Tennou Heika);日本的国名,由训读的“日ノ本”(Hi no Moto)变成了音读“日本”(Nippon)。日本政府的官方文体,也由江户时代的申侯文改成了汉文。你现在在日本各地看到的那些汉文纪念碑,基本都是1868-1945年之间留下的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-1-18 21:25 来自手机 | 显示全部楼层
音译借词是表音文字的普遍现象

日文的片假名问题我个人认为是现代假名作为一种音节文字的先天不足才把这种问题放大化了,近百个字母做人家二三十个字母的功能都做不利索。
大的有拉丁字母小的有谚文既是音素文字又有空格,功能性强不知道几条街

日文这种瘸腿文字想保持良好的书面传统很依赖中心化的规范和倡导,不然就是像现在这样,语言自由发展的同时文字原地踏步,变得一天比一天更庸俗

—— 来自 鹅球 v3.3.96
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-1-18 21:46 来自手机 | 显示全部楼层
不一直想去汉化嘛,用自研文字才有民族自信
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-1-18 21:52 来自手机 | 显示全部楼层
假名是世界上正在使用的少数音节文字
因为有点文明程度的文明就该意识到音素的存在从而改进出音素文字了

—— 来自 鹅球 v3.3.96
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-1-18 22:07 | 显示全部楼层
日本那套一会儿音读一会儿训读的汉字系统确实很麻烦,没那么有汉学文化素养的人对于外来事物选择拿来就用是很符合正常逻辑的

反而是中文为什么要整类似“谷子”这样的词我是真的百思不得其解
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-1-18 22:12 来自手机 | 显示全部楼层
日语能保留自身的音节系统,很大程度上归功于汉字的引入,否则大量歧义和低效率无法适应近现代交流的复杂需求。过度使用片假名标记外来语的确是在开倒车,把缺点给完全暴露了。

这本质上还是因为日本远离中心了,从输出者变成了输入者。一个细分学科的最新术语往往是优势国家的语言版本最能广泛流行,数学里就有大量英语词法语词甚至俄语词,我以前参与过把它们翻译成汉语词的工作,但真的非常困难,总是难以满意。日本之前还在尽量意译成汉字甚至**影响了国内,最近已经全面片假名化放弃治疗了,说实话还不如干脆用原单词好辨认。不过像辛空间、酉空间这种翻译也意味不明。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-1-18 22:17 来自手机 | 显示全部楼层
二战以后美国对日本施加影响的方式中就有打压汉字,抬高假名的措施。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-1-18 22:19 来自手机 | 显示全部楼层
很有趣的一点,今天和朋友还聊到,啤酒-麦酒,拖把-扫除,现在统统都外来语片假名替代汉字
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-1-18 22:20 来自手机 | 显示全部楼层
缪斯替 发表于 2025-1-18 21:52
假名是世界上正在使用的少数音节文字
因为有点文明程度的文明就该意识到音素的存在从而改进出音素文字了

也不是,我们用表意文字所以对音素研究很不上心,是魏晋以后从佛教学的,
日本也学了佛教,理论上发明假名的时候就已经知道有音素这回事了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-1-18 22:24 来自手机 | 显示全部楼层
FurryBall 发表于 2025-1-18 22:19
很有趣的一点,今天和朋友还聊到,啤酒-麦酒,拖把-扫除,现在统统都外来语片假名替代汉字 ...

啤酒还可以算成是新东西。我刚接触日语时觉得最离谱的是明明有門、戸、扉这些常用字,但现在只用ドア。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-1-18 22:25 | 显示全部楼层
文化霸权,归根到底是建筑在物质基础上的,大唐强盛学大唐用汉字,美帝强盛就学美帝,但是罗马字母不好融入原有的文字系统,那就退而求其次用廉价的片假名了
回复

使用道具 举报

发表于 2025-1-18 22:26 来自手机 | 显示全部楼层
对日本来说汉字也是外来的,而且确实比片假名难度高

—— 来自 鹅球 v3.3.96
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-1-18 22:39 来自手机 | 显示全部楼层
日本人很崇洋的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-1-18 22:47 | 显示全部楼层
本帖最后由 summerfish 于 2025-1-18 22:53 编辑

好些很基础很常用的词,现在已经用片假名取代了,觉得片假名洋气,高大上
嘴上不说,实际就是心底里讨厌老中,默默去汉化
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-1-18 22:55 | 显示全部楼层
近卫金铁马 发表于 2025-1-18 21:19
韩国也这样,朝鲜不知道

然后藏语似乎也有其它外语借来的词

越南语还是意译为主,音译比日韩少得多。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2025-1-18 22:56 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-1-18 22:57 来自手机 | 显示全部楼层
summerfish 发表于 2025-1-18 22:47
好些词是汉字,说是不会写全成片假名了,实际都是很基础很简单的字,觉得洋气,片假名高大上
嘴上不说,实 ...

客观来说传统行业还是认为汉字词比较正式和高级的,商务用语一般都偏好二字汉字词,但新兴行业尤其互联网行业已经全是片假名了。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2025-1-18 22:57 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-1-18 22:59 | 显示全部楼层
近卫金铁马 发表于 2025-1-18 22:56
不过对于学英语很友好啊,直接对接了

根本听不懂他们说的哪个词,跟英语差太远了
要是又学英语又学日语的真是灾难
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2025-1-18 23:00 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-1-18 23:01 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 JustW 于 2025-1-18 23:03 编辑
近卫金铁马 发表于 2025-1-18 22:56
不过对于学英语很友好啊,直接对接了


完全不会方便学英语,反而让大多数人停留在觉得自己说的片假名单词就是英语这个水平了,甚至很多大学教授讲的英语都是纯正片假名发音,比印度人讲得还难懂。日本人的平均英语水平应该是比较差的一档。

而且片假名单词还有奇思妙想的缩写略称,到最后你根本推理不出来它原来是什么单词。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2025-1-18 23:04 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-1-18 23:08 来自手机 | 显示全部楼层
近卫金铁马 发表于 2025-1-18 23:04
能carry大多数人已经很有实力了,英语并不是能很方便地让大多数人学明白的东西 ...

carry了个啥,你和日本人说toilet、television、air conditioner,他们又听不懂,你只能说トイレ、テレビ、エアコン,此事在跑到日本旅游的欧美人吐槽里亦有记载。片假名单词虽然取自外来语,但本质也只是仅限日本人内部交流的东西。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-1-18 23:09 来自手机 | 显示全部楼层
主要还是意识形态分歧和强化民族认同吧,感觉和朝鲜差不多,再烂也是自创文字,年号也不再引用中国古典了
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2025-1-18 23:10 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-1-18 23:11 来自手机 | 显示全部楼层
脱亚入欧的思想呗
回复

使用道具 举报

发表于 2025-1-18 23:12 来自手机 | 显示全部楼层
其实比较好奇 从外文翻译成片假名有一定规律吗 比如某种发音固定翻译成哪几个片假名?因为我了解到似乎片假名来源不仅是英文,还有其他西洋文 翻译岂不是很不统一
话说以前看过一个外国人吐槽 从汉字、西洋文到平片假名到罗马音 像是汉字、西洋文标音(可以理解成拼音)上又叠加了一个标音系统
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-1-18 23:16 | 显示全部楼层
因为摆烂啊
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-1-18 23:18 | 显示全部楼层
麻烦,借音最简单

近代以来定义权在西方,大部分东西不是经过中国汉化了再学习的,还折腾汉字干啥
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-1-18 23:26 | 显示全部楼层
JustW 发表于 2025-1-18 22:24
啤酒还可以算成是新东西。我刚接触日语时觉得最离谱的是明明有門、戸、扉这些常用字,但现在只用ドア。 ...

不是还有つくえ和テーブル,而且貌似日常后者用的还比前者多,真的完全莫名其妙
回复

使用道具 举报

发表于 2025-1-18 23:32 来自手机 | 显示全部楼层
洋游戏翻译过来用片假名也就罢了,仁王这种纯日本风游戏,人物等级要用レベル,伤害要用ダミッジ

我就觉得日本已经没救了

—— 来自 鹅球 v3.3.96
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-1-18 23:32 | 显示全部楼层
其实他们一直都这样。古代传入汉字的时候,曾经试过每一个读音都借一个汉字,但是发现这样搞整出阅读障碍了才慢慢发展到后来的样子。
近代他们觉得有机会以倭代华就开始大力发展汉学,才整出了不少欧美名词翻译成汉字的经典。
到了现在宗主国换成美国了,只是重复古代借用外来语的操作罢了。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2025-1-18 23:48 | 显示全部楼层
按你坛网友的说法叫失去创造新词语的能力了
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2025-1-31 07:09 , Processed in 0.160802 second(s), 8 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表