找回密码
 立即注册
搜索
楼主: blacklein

[讨论] 字幕组翻译质量有比较权威的排行榜或者排雷帖子吗

[复制链接]
     
发表于 2024-7-25 22:43 来自手机 | 显示全部楼层
普遍动画多倍速看,不要太离谱或者双字幕的基本没问题,感觉还是很感谢汉化组的。接受不了的只有字幕太皮,可以括号吐槽,别直接体现在翻译里来自: iPhone客户端
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-25 23:06 来自手机 | 显示全部楼层
字幕组的话
我印象里不好的有个叫做芒果字幕组。虽然这家喜欢做上世纪小众ova,但是翻译质量就不提了,让我决定剔除它家参与的片源是因为魔龙战记片头硬塞“盗发的全家做**”这种咒骂。有谁每次看片乐见脏话呢
而且它家发片时会自行更改片长。它家出call me tonight时把原版光碟里片商bandai vasual的片头信息给删了,总计减掉了1分30秒左右,就文件上是不完整的。自行更改不说还总喜欢发360~480p且不准外挂,如果有人把他家做成外挂,组长带头撕逼

那些专做某一类型或系列的组比较安定吧
除了优酷官方翻译,当年暗芝居是西农yui字幕组做的,全称“西北农林大学字幕组”,我等着他们做第13季;而光与影是做牙狼GARO系列的
另外说个跟动画无关的,美剧fringe(危机边缘)的组是我第一个持续跟进动态的组。当年组长是管对应贴吧的,良好的素质和氛围给我留下了很深的印象
回复

使用道具 举报

发表于 2024-7-25 23:08 来自手机 | 显示全部楼层
思绪云骞 发表于 2024-7-25 21:20
澄空、动漫国、华盟、诸神、千夏、lolihouse的都是无脑下,算一线字幕组,就是大多半死不活的样子,基本上 ...

lolihouse就不是字幕组而是压制组,而喵萌是他们合作最频繁的字幕组

—— 来自 鹅球 v3.0.87-alpha

评分

参与人数 1战斗力 +1 收起 理由
思绪云骞 + 1 学到了

查看全部评分

回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-25 23:11 | 显示全部楼层
sweetsub,第一次记住还是在本田小狼的时候,s1还有个贴子。喜欢他们的字体,看着比较舒服。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-25 23:16 | 显示全部楼层
喵萌人很多,翻的片也多,有的翻译质量好有的翻译质量差……
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-25 23:22 | 显示全部楼层
我个人比较讨厌樱都,喜欢喵萌
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-25 23:24 | 显示全部楼层
伊克路西安 发表于 2024-7-25 23:08
lolihouse就不是字幕组而是压制组,而喵萌是他们合作最频繁的字幕组

—— 来自 鹅球 v3.0.87-alpha ...

而且lolihouse没有和其他组合作的片一般是手抄巴哈的字幕
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-25 23:39 | 显示全部楼层
借楼问一下最近大妈花园是不是又挂了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-25 23:46 | 显示全部楼层
别看S1百综
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-26 00:41 | 显示全部楼层
澄空华盟是情怀,但是架不住现在出片量低(现在选的基本都是我不去看的,吹3也没做了)且直接坑的概率极高
另外上面提到的那个过街老鼠应该是DBD?那个属于压制组了,字幕基本靠单方面“拿”的。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-26 00:47 | 显示全部楼层
cs0111 发表于 2024-7-25 23:24
而且lolihouse没有和其他组合作的片一般是手抄巴哈的字幕

lolihouse没有合作的片一般都是提取其他平台的软字幕
回复

使用道具 举报

发表于 2024-7-26 00:48 | 显示全部楼层
lolihouse是压制组,webrip看他们家的没错
字幕组属于是有翻的就不错了,能选的话尽量选双语的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-26 00:49 | 显示全部楼层
thez 发表于 2024-7-25 23:16
喵萌人很多,翻的片也多,有的翻译质量好有的翻译质量差……

翻译质量主要看校对。校对水平高就能质量高。现在校对属于字幕组的稀缺资源,夸张点说字幕组的产能就卡在校对这里了。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-26 00:50 | 显示全部楼层
是没经历过热门动画两位数字幕组抢着翻译的海盗时代?

现在的话,除了那几个著名机翻组,剩下的大差不差,萌喵有双语是个优势
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-26 00:53 | 显示全部楼层
本帖最后由 dqtql 于 2024-7-26 00:55 编辑

我提名一个Billion Meta Lab,看过他们组做的列车第一集,翻的啥玩意。一看他们组的招人要求就觉得不意外了:“看得懂日字、听得懂日语,且能翻译成中文”
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-26 01:02 | 显示全部楼层
本帖最后由 BRRM 于 2024-7-26 01:06 编辑

我 10+ 年前就爱比较这个东西,后来发现看字幕组名字屁用没有,像那些口碑特别好的什么澄空华盟经常翻得跟屎一样,倒是口碑比较一般的什么极影之类的反倒是有不少翻得还不错的作品。你想知道谁翻得好,只能一部一部、一家一家的进行对比。

有一个更快捷的办法,那就是看署名的人是谁,跟人走才不会错。但是现在的ACG圈子明显不如10+年前那样有热情,有得看就不错了,没什么机会给你挑三拣四了,所以这招现在不太好使。

后来会了日语后,就几乎不在乎汉语翻译的水平了,一段对话的理解主要还是来自于日语,中文字幕只是起到个辅助、校正的作用,凑合就行,所以现在下片基本是画质优先,翻译无所谓。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-26 01:02 | 显示全部楼层
思绪云骞 发表于 2024-7-25 21:20
澄空、动漫国、华盟、诸神、千夏、lolihouse的都是无脑下,算一线字幕组,就是大多半死不活的样子,基本上 ...

北宇治字幕组是孤独摇滚起家的。当时是有人嫌巴哈上曼迪代理的正版字幕样式太丑于是手抄,然后就聚了一批人开始做翻译了。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-26 01:15 | 显示全部楼层
有了官方源真的越来越等不了字幕组了,但还是觉得以前那样有趣些
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-26 01:59 | 显示全部楼层
本帖最后由 天风绯炎 于 2024-7-26 02:05 编辑

这年头是真的有字幕组做就谢天谢地了,以前基本是选澄空华盟雪飘漫游之类的,
现在有啥看啥吧,比如大友片这个类目基本是某人靠一己之力在坚持了,能多看一年就是胜利。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-26 02:11 来自手机 | 显示全部楼层
天风绯炎 发表于 2024-7-26 01:59
这年头是真的有字幕组做就谢天谢地了,以前基本是选澄空华盟雪飘漫游之类的,
现在有啥看啥吧,比如大友片 ...

雪飘之外今年出现了做早间党的fsd吧,虽然不知道为什么fsd和冥姐有冲突就是了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-26 02:49 来自手机 | 显示全部楼层
Alicest 发表于 2024-7-26 02:11
雪飘之外今年出现了做早间党的fsd吧,虽然不知道为什么fsd和冥姐有冲突就是了 ...

嘿,就天空的时候吐槽了几句乱翻译,到Majesty的时候有正面冲突。本来翻译就不着调,后来还被东大妈打脸。出于什么心态不知道,完结的时候写小作文号召集美们冲。
集美们是真的持之以恒,到现在但凡有讨论翻译的,还不忘踩一捧一,就拿最近一次Lillian的,那叫一个吹得天花乱坠,结果略懂日语的就能看出她们还是在乱翻,全一溜烟都没影了,及其刻板印象了。






评分

参与人数 1战斗力 +1 收起 理由
Alicest + 1 辛苦

查看全部评分

回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-26 02:53 | 显示全部楼层
我题一个吧,猎户,因为我自己懂一些,这个我就是觉得翻的很离谱,基本一话能看出好几处明显错误

—— 来自 S1Fun
回复

使用道具 举报

发表于 2024-7-26 04:23 来自手机 | 显示全部楼层
BRRM 发表于 2024-7-26 01:02
我 10+ 年前就爱比较这个东西,后来发现看字幕组名字屁用没有,像那些口碑特别好的什么澄空华盟经常翻得跟 ...

看人确实是个好方法,但是国内这种民间字幕组一是人员流动性大,不实名署名; 二是喜欢套马甲,结果就是从制作人员名单上基本分辨不出谁是谁,估计连资深报菜名作豚都得叹为观止吧
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-26 06:56 | 显示全部楼层
有得看就不错了现在
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-26 07:19 | 显示全部楼层
刚想说不是有讨论吗,翻了翻收藏才发现帮帮楼里转U2的那个帖子被删了
凭记忆就是除了几个臭名昭著的都能下,有得选是好事儿,对于特定IP可以看组名带厨力的
你要是研究的透就去当赛博STK收集那些有名的主刀的ID和马甲,但这帮人基本上都退休了
不过我建议直接带作品名字发帖或者去专楼问
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-26 07:42 | 显示全部楼层
本帖最后由 隔壁的王某某 于 2024-7-26 07:44 编辑


压制组榜单倒有一个
日本动画压制组异闻录(2020.05.04):https://bgm.tv/blog/322560
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-26 07:57 来自手机 | 显示全部楼层
其实叔叔家的版权字幕组还是挺用心的,如果没有删减那就完美了
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2024-7-26 09:53 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2024-7-26 10:33 | 显示全部楼层
叔叔家也分层次本站<港澳台<东南亚
本站管你跟风做双语有删减就是默认少台词漏翻译最垃圾;港澳台在以前还算多的时候还故意漏翻什么买卖女性杀害儿童的对白直接空掉,也有把喜欢你翻成在你身边,现在快死了也染上了网络用语自嗨毛病不过都快死了随他;东南亚就是中文圈的的版权字幕比湾湾的网站好,没有那种五六个字就换行的怪习惯,当然版权字幕那些偷懒把两个角色对白中间差1秒左右写在一起用-分行,插曲和对白混在一起什么的也一直跟着
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-26 10:47 来自手机 | 显示全部楼层
蒜灵 发表于 2024-7-26 07:57
其实叔叔家的版权字幕组还是挺用心的,如果没有删减那就完美了

冰菓马娘2吹吹不知道是哪几家的,感觉都不错

—— 来自 鹅球 v3.1.88-alpha
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2024-7-26 11:05 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-26 11:14 | 显示全部楼层
本帖最后由 惠痴 于 2024-7-26 11:16 编辑

回复风怒了你妈个逼的
那红榜我顺便提名个lolihuose&喵萌,确实是永远的神
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-26 11:15 | 显示全部楼层
dqtql 发表于 2024-7-26 00:53
我提名一个Billion Meta Lab,看过他们组做的列车第一集,翻的啥玩意。一看他们组的招人要求就觉得不意外了 ...

黑榜我第一个想起来也是这组,也是因为最近看的列车

第一集忍忍就过去了,还算没大错误

但是到了第二集,开头有句"能天気すぎる"日文字幕写的好像还是"の天気すぎる",而且翻译成了“天气太糟”,当时我就寻思这翻译和上下文连不起来,但整体还是能忍忍

直到第三集,女主听到要好好读书,因为读书有帮助的时候随口反驳说了句"損もない",翻译成啥忘了,但总之很离谱。而且后面的翻译还莫名其妙夹杂了一堆网络用语和中文口头禅一样的东西,看到这我终于还是忍不了换字幕组了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-26 12:47 | 显示全部楼层
楼里都很喜欢双语字幕啊。我看好多组早期有中文和双语两种选择,但是后来都只有双语了,有点难受。
我下载的双语外挂字幕都会自行删掉日语再看,那样更有以前老番的感觉。 (未经许可改过的字幕不会发给任何人。)
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-26 13:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 naynaydes 于 2024-7-26 13:48 编辑

我一般下cr的片源然后搭配港澳台那边的视频网站的版权字幕,这样就能做到第一时间观看,画质也很棒
要是没有版权软字幕的话我一般就下lolihouse跟字幕组合作的,搭配版权字幕能覆盖9成的新番了
感觉lolihouse跟萌喵合作的比较多,所以也不用担心字幕水平

回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2024-7-26 13:42 | 显示全部楼层
下面是虎扑上看来的,其中千夏那段我觉得没问题,至少我看过的千夏的翻译是非常准确的,其他的老牌比如popgo、dmhy都是过去时了,往事不堪重提,现在还在的字幕组,下面的评论是否客观公正大家自有看法,只是转发,不代表我自己

澄空/华盟,这俩扔一起,自古澄空x华盟。曾经是字幕组界的前领头羊,后来在几个上新闻的事情后一蹶不振,目前还在做,质量还行,但人手急缺日常坑片一扔几个月。今年没出过外挂。
雪飘,老牌大组,自古澄空x雪飘,但雪飘还有不小的独立出片量所以单拿出来,产量中游,质量高,能做新番能压bd。对于追光美偶活之类片的大友,雪飘是目前最可靠的字幕组。有外挂字幕出品
极影字幕组,曾经的业界王者,后来被枪打出头鸟后衰落,这几年老实说其实产量还是算高的,不过被以“国内出错最多的字幕组”挂过…………只压内嵌
漫游字幕组,POPGO,破狗,业界曾经的巨头,与楼上一个以精著称一个以广闻名,经过一系列宫廷政治后衰落,目前做萝卜片为主,产量很低。有外挂字幕出品
动漫花园字幕组,目前华语最大动漫bt站下属字幕组,目前只做一部黑色五叶草,还没他们的压制组活跃。会出内挂,但几个月没见他们发过……
DMG,动漫国,老牌字幕组,曾经有个不错的论坛现在凉了,产能还行,质量不错,偶尔发bd。有外挂字幕出品
DHR动研,来自台湾的老牌字幕组,只出繁体版,今年也开始压1080p了,阿弥陀佛。有外挂字幕出品
异域/八重樱字幕组,一伙人,有独立的压制组,老牌字幕组,近年产量不怎么高,十年前的时候经常被婊质量,现在其实还可以。老番如果找不到字幕的话搜搜他们。有外挂字幕出品
千夏字幕组,老牌字幕组,新番和剧场版都做,高产高质量,一般来说我经常拿他们的当首选。有外挂字幕出品
dymy字幕组,老牌大组,被271招安过一段时间,现在怎么样不太熟了……只压内嵌
轻之国度字幕组,可能是大家最熟悉的……坊间传说中的B站字幕合作方,据说很多没标注翻译提供方的都是他们在做。只压内嵌
幻樱字幕组,俗称幻听字幕组。
幻之字幕组,口碑一般,主作剧场版,不得不说他们差不多是国内剧场版字幕出的速度最快的,差不多nyaa一放流当天他们就能出了……有外挂字幕出品
樱都字幕组,人手足速度快,以字幕特效华丽著称,经常和fsraw联合出品拉伸超高分辨率新番。有外挂字幕出品
诸神字幕组,精品组,慢工出细活,这两年纪录片做的多……主要卖点是内容非常丰富的高质量双语字幕。有外挂字幕出品。
sweetsub,精品组,偶尔出来做字幕,选片很婆罗门,质量很高。有外挂字幕出品
天香字幕组,精品组,很少出来,选片很情怀,经常直接丢bdrip。有外挂字幕出品
悠哈璃羽字幕社/西农YUI字幕组,两个都是大学社团组,前者高产赛那啥,后者产量不高但是是百合狂魔。均有外挂字幕出品
NEWQSW,新禽兽窝,产能一般,字幕质量极高,专门做萝卜片。有外挂字幕出品
萌喵奶茶组,近年新兴字幕组,高产赛那啥,常用补盲组。有外挂字幕出品
星空字幕组,挺年轻的字幕组,看过他们家的古力特感觉还行。有内挂字幕出品
F宅字幕组,口碑一般,但很多ova就他们在做
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-26 15:34 | 显示全部楼层
以前看番还没怎么注意,现在反而属于随便乱看,没怎么关注。
现在好好马一下,发现自己下了黑榜几个垃圾字幕组的翻译。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-26 15:41 | 显示全部楼层
我开个地图炮,现在出片勤快的字幕组和流媒体官译的平均质量不如AI翻译
老牌组质量还是有保证,但是基本上全都装死了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-26 16:08 来自手机 | 显示全部楼层
andychen 发表于 2024-7-26 15:41
我开个地图炮,现在出片勤快的字幕组和流媒体官译的平均质量不如AI翻译
老牌组质量还是有保证,但是基本上 ...

但是我看omofun给的机翻挺逆天的,是他们用的模型太差了吗

—— 来自 vivo V2309A, Android 14上的 S1Next-鹅版 v2.5.4
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-7-26 16:14 | 显示全部楼层
本帖最后由 andychen 于 2024-7-26 16:19 编辑
Destiny4073 发表于 2024-7-26 16:08
但是我看omofun给的机翻挺逆天的,是他们用的模型太差了吗

—— 来自 vivo V2309A, Android 14上的 S1Ne ...

认真说的话得挑片,AI翻不了生造名词所以奇幻和科幻背景的作品很容易闹笑话,现实背景的日常向属于AI比较擅长的。另外日语里常见句子省略主语,如果一部片里出现大量省略主语的句子那也容易翻错


AI翻译很少出现语义南辕北辙的情况,靠自己脑补多少能理解原意。而野鸡字幕组有时候会出现译文和原文风马牛不相及甚至意思完全相反的逆天。另外现在的翻译喜欢往译文里塞网络流行烂梗和私活也让我很不能忍

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2024-12-23 04:39 , Processed in 0.091064 second(s), 5 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表