半肾
精华
|
战斗力 鹅
|
回帖 0
注册时间 2013-7-4
|
发表于 2024-5-10 16:00
来自手机
|
显示全部楼层
本帖最后由 长谷川红叶 于 2024-5-11 01:25 编辑
反正我一个不玩铁的二次元同好都指着剧情截图问:这素谁,我要支持他。
感觉牢日真要成meme了
至于他的理念是否在故事的底层就是被否定的,可以浅浅分析他那个在三阶段的长蓄力AOE技能,中文名叫太初有为,原句其实是一句德文:lm Anfang war die That.
而你抓一个德国佬来问一下他们就会很熟悉,这句变化自路德版德文圣经的约翰一书:lm Anfang war das Wort.
中文圣经翻译成“太初有道”,但其实wort就是英语中的word,【有道】就是【有言】,在一切混沌的世界原初,先有了言语,才有了后面的神说要有光就有光,能凭言语造作世间万象。For there are three that beare record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost.(KJV, 1611),而圣父圣言圣灵,虽表现出三种位格,但是本质为一,正是三位一体,这也是宗教要素在牢日身上的再一次体现。
可牢日念叨的不是太初有为吗?【有为】就是【有行】,为什么和太初有言又微妙地不一样?其实这事还要怪歌德。
在《浮士德》中,灵魂复活的他从城郊回到书斋,精神焕发,准备着手翻译《圣经》,但刚遇到"泰(太)初有道"一句就犯了难,浮士德认为这把言语的地位抬得过于崇高了,他百般纠结,再三改易,最后悟到关键是"行动",就改译为"泰(太)初有为"。他还满怀信心地和魔鬼墨菲斯托立下了那个著名赌局:魔鬼尽量使他欲望满足,但只要他说出"这真美呀,请停留一下!"他就会当即死去,灵魂成为魔鬼的俘虏。
太初有为里的That在德语中的意思是行为,行动,对应的同义词是古英语中的deed,也是现代英语中的act,值得一提的是,deed除了行动,还有契约的意思,很容易让人联想到神与人立下新约旧约。而act这个词还能用于形容颁布的律令,很符合牢日他自比为神为君王的精神状态,以及act1act2act3等也常用来标记戏剧中的第一幕第二幕第三幕,也很耐人寻味,当然上面这些均为思维发散,铁组编剧有没有这层深意我不知道,只是写出来以飨楼友。
但是不惜犯下错误,不惜和“魔鬼”做交易也要先行动起来的结果是什么呢?在追求知识,追求爱情,追求权位,追求(纯)美,追求征服自然的旅途中,浮士德无一不是以悲剧做结,落得惨淡收场,给他带来了无尽的失望和痛苦,虽然他仍在不懈追求。积极的“浮士德”,钟表匠怀着对未来的期许,满足地进入长眠,但也是“浮士德”的星期日,显然带着深深的遗憾失败了。
至于为什么把牢日也看成浮士德的一种体现,在浮士德情节的开端是《天上序幕》,以宇宙为背景,展开一场神和墨菲斯托关于人的争论,并由此在浮士德身上对赌,从而确立了故事基本主题。
神和魔鬼所争论的,是人能否实现和怎样实现人生理想的问题。按照歌德的观点,这个问题既包括人自身内部所包含的冲突,也包括人的理想和外部现实之间的冲突。而牢日在剧情中被赋予的就是这两个冲突,以及用他的经历和思考做出解答。
虽然辩论假乌托邦的嘴炮功力不太行,但就讨论和揭示改造社会、实现理想的方案和途径这一点,他被编剧寄托的东西和浮士德的使命是相仿佛的。 |
评分
-
查看全部评分
|