找回密码
 立即注册
搜索
楼主: aibushizuzi

[讨论] 高达虽然是真实系的,但极限战力其实不低吧

[复制链接]
头像被屏蔽
     
发表于 2023-10-19 08:05 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-10-19 08:40 | 显示全部楼层
Falcomfans 发表于 2023-10-19 08:05
不是,你哪来的印象?我打开怎么长这样?
/mecha下面写着巨大机器人,/robot反而是现实中的机器人

确实印象有误,应该说mecha⊇giant robot,前者概念泛化后包含了transformer、power armor等大量其他要素,所以具体讨论里经常把mecha当作泛指的genre,对单独机体用giant robot多,形成了一种错误的印象
虽然我依稀记得在什么地方看到过diehard fan痛斥mecha乱用,但是实在想不起来是何时在哪看到的了,还是修正一下,视作大概率没有这回事吧
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-10-19 10:08 | 显示全部楼层
Falcomfans 发表于 2023-10-19 08:00
还搁这说轱辘话呢,谁说“机甲就是机器人”,明明是机器人属于机甲,你看有人把蓝胖子叫机甲作品吗,除了 ...

mecha=メカ基本没什么问题,但是機甲≠机甲,mecha和機甲是不同的意思,都被翻译成机甲导致了很多问题,SOCOM直轄特殊機甲分遣隊“バーゲスト”,第11特殊機甲強襲連隊“ストライク・ワイバーンズ”里面有特殊,是用特殊機甲借指机器人,就像「警視庁警備部特科(特殊)車両二課」通称「特車二課」,用特殊車両借指labor,机器人动画用機甲作名词的一般都是为了显示很特别而借用的其他名词,機甲一直没有和ロボ或者メカ一样成为一般认知指机器人的词。所以问题就是机甲这个词已经被機甲占用了不应该用来翻译mechaメカ,mechaメカ可以用其他的意译或者音译或者翻译单独作品的时候干脆混为一谈机器人也可以,因为一般一个作品里面只会用一种称谓
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-10-19 10:27 | 显示全部楼层
本帖最后由 wasssf 于 2023-10-19 10:41 编辑

機甲的时候多表示一种军事感,其实就是借用历史上的战争的機甲部隊(機械化装甲部隊)、装甲部隊、戦車部隊、機械化部隊的感觉。機甲这个词基本没有用到没有特别的军事色彩的其他机器人作品上,当时用機甲的机器人动画基本都属于此类,可能也有蹭之前的其他同创作者或者同类型作品的意思,其实当时用機甲的作品数量也很多了,都快要变成泛指机器人了,但是用xxアーマー或者xx機,xx戦機的也有,都没能成为没有特别色彩和具有广泛影响力指机器人的词
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2023-10-19 10:41 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-10-19 10:44 | 显示全部楼层
本帖最后由 wasssf 于 2023-10-19 10:47 编辑
Falcomfans 发表于 2023-10-19 10:41
你是说日文里有个汉字词就不可以用作他用,而是得照搬?那反例可太多了。你会不会认为电脑这个词不是照搬 ...

不是不能作他用,只是几个词的翻译混淆不能一一对应造成一些误解吧,用其他的翻译也可以,就像你说的robo/mecha也不只是载具,机甲反而有点这个载具意思在里面,还有穿戴式suit或者armour的意思
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2023-10-19 10:57 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-10-19 11:04 来自手机 | 显示全部楼层
机甲是那啥吧,古代起点文用的词
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-10-19 11:24 | 显示全部楼层
Falcomfans 发表于 2023-10-19 10:57
那么mecha翻译成机甲的源头在哪呢?我记得90年代就普及了,那时候metalmax的盗版卡还印着机甲战士的名称 ...

我猜测是用機甲作为名词或者标题的作品的影响,有时候翻译不是对译而是找一个类似的作品的翻译来更好懂或者说蹭,比如xx总动员,还有沉默的未知好像是蹭之前的无限的未知(同公司,剧情不像,而且其实无限的未知原标题也没有未知)的翻译,校园迷糊大王和悠哉日常大王的翻译蹭阿滋漫画大王,蓝色高达好像有音译也有蹭的成分
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-10-19 11:39 | 显示全部楼层
Falcomfans 发表于 2023-10-19 10:57
那么mecha翻译成机甲的源头在哪呢?我记得90年代就普及了,那时候metalmax的盗版卡还印着机甲战士的名称 ...

我猜测是用機甲作为名词或者标题的作品的影响,有时候翻译不是对译而是找一个类似的作品的翻译来更好懂或者说蹭,比如xx总动员,还有沉默的未知好像是蹭之前的无限的未知(同公司,剧情不像,而且其实无限的未知原标题也没有未知)的翻译,校园迷糊大王和悠哉日常大王的翻译蹭阿滋漫画大王,蓝色高达好像有音译也有蹭的成分
另外重装机兵实际也是其他游戏作品的名字,有时候翻译就是很随意,还有快打旋风和街霸的混淆,暗黑破坏神和暗黑的破坏神等等
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-10-19 12:23 | 显示全部楼层
RoPlem 发表于 2023-10-17 15:48
EVA不算萝卜但是EVA能算萝卜动画,但是EVA除了装甲里是生物外,不论是驾驶方式和驱动方式都和机器人无异
...

还有哪个机器人的驾驶方式是全身神经跟机体连接,机体受损了驾驶员也会痛得死去活来的?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-10-19 12:34 | 显示全部楼层
天下何人 发表于 2023-10-19 12:23
还有哪个机器人的驾驶方式是全身神经跟机体连接,机体受损了驾驶员也会痛得死去活来的? ...

苍穹的法芙娜

—— 来自 S1Fun
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-10-19 12:46 来自手机 | 显示全部楼层
节艾司 发表于 2023-10-19 11:04
机甲是那啥吧,古代起点文用的词

本来就是机械载具(包括有人驾驶的机器人)都可以说是机甲,机械+装甲,但机甲并不能特指机器人,大概是起点一堆特喜欢用两个字的称呼造成的乱用

—— 来自 Xiaomi 23049RAD8C, Android 13上的 S1Next-鹅版 v2.5.2-play
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-10-19 13:54 | 显示全部楼层
天下何人 发表于 2023-10-19 12:23
还有哪个机器人的驾驶方式是全身神经跟机体连接,机体受损了驾驶员也会痛得死去活来的? ...

高达创战者TRY,虽然是用胶打架但是会有反伤的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-10-19 14:41 | 显示全部楼层
所谓的真实系机体,指的是那种不会从完全不存在的空间里变形出结构和质量的设计,而不是说上限就低了啊
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-10-19 15:38 | 显示全部楼层
晴岚 发表于 2023-10-17 14:50
那机器人大战里面为什么会有EVA,或者说勇者王这种算真实系?

现在的分类是宇宙路线/地上路线
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-10-19 15:46 | 显示全部楼层
创始’’’天翔 发表于 2023-10-17 19:30
如何评价机甲战记机甲界机甲警察

机甲战记里的机甲=Metal Armor,这是片子里机器人的开发代号统称,相当于MS、WM、AB、HM
机甲界里的机甲=Panzer,装甲车,外形看是机动的西式铠甲
机甲警察里的机甲=Armor,就是机械变成人体外装的装甲

问题是很多超级机器人他和“Armor”他就不沾边
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-10-19 15:53 | 显示全部楼层
Flechette 发表于 2023-10-19 07:45
印象里英文社区婆罗门也不用mecha这个词,拿mecha指代日系萝卜要被婆罗门骂的 ...

一般印象的日系萝卜就是Super Robot,不包括阿童木、阿拉蕾、哆啦A梦、洛克人、Cutie Honey,当然手游非要把后面俩塞进去我也没办法
回复

使用道具 举报

发表于 2023-10-19 15:56 | 显示全部楼层
机甲这个翻译问题我觉得把就跟把Elf啊Fairy啊Pixy啊Spirit啊统统翻译成精灵一样属于是一个古早翻译不统一带来的混乱
婆罗门一点的话我觉得还是用萝卜/萝卜头这词称呼比较合适用机甲称呼以魔神盖塔高达为代表的日式萝卜作品就有种用动漫称呼日本动画的感觉
至于萝卜作品定义这种问题,我觉得就跟魔法少女作品一样实际上随着常年的发展套路与反套路事到如今已经没有明确的定义了
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2023-10-19 15:59 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-10-19 16:01 | 显示全部楼层
Falcomfans 发表于 2023-10-19 15:59
对呀,《前线任务》里的WAP就是Wander Panzer的缩写,为啥前面那个人一听这作用机甲一词就一蹦三尺高呢。 ...

因为很多东西他和这几个概念就不沾边,你说魔神Z和机械兽它是车还是盔甲?当然你非要说豪爷的某部漫画里它是过我也没办法
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2023-10-19 16:12 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-10-19 16:12 | 显示全部楼层
pokemon最爱 发表于 2023-10-19 15:56
机甲这个翻译问题我觉得把就跟把Elf啊Fairy啊Pixy啊Spirit啊统统翻译成精灵一样属于是一个古早翻译不统一带 ...

但其实日文里“機甲”这词,出现在片名里的也就6部,一共涵盖了两个概念,一个是现实中在用的“装甲车”,一个是字面意思的“铠甲”,也就是Panzer和Armor,无限扩张外延为什么让人讨厌,因为早期的超级机器人动画它是英雄片,在孩子眼里,机器人它不是什么装甲车和铠甲,它就是一个活着的拥有人格的英雄。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-10-19 16:13 | 显示全部楼层
Falcomfans 发表于 2023-10-19 16:12
是メカニック啊,原作就是这么叫的。

这是“机械”啊
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2023-10-19 16:17 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2023-10-19 16:18 | 显示全部楼层
花咲茜 发表于 2023-10-19 16:12
但其实日文里“機甲”这词,出现在片名里的也就6部,一共涵盖了两个概念,一个是现实中在用的“装甲车” ...

纯个人感觉的话日文里“機甲”这词对应到中文的概念应该是“机械化装甲军事装备”,包括坦克装甲车这样的。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2023-10-19 16:20 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2023-10-19 16:31 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2023-10-19 16:35 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2023-10-19 16:40 | 显示全部楼层
本帖最后由 菲特妹 于 2023-10-19 16:44 编辑
Falcomfans 发表于 2023-10-19 16:35
你没理解使用动漫代指anime人群的思维方式,他们平常看的是静止的漫画,这个漫画被改编后动起来了,就叫 ...

不是,中二少年把动画叫动漫是因为动漫比较潮,动画片是给小孩子看的
同样的,把机器人叫机甲也是因为机甲比较潮,机器人是给小孩子玩的
还有同样的,把摩托车叫机车也是因为机车比较潮,摩托车是在地铁口拉客的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-10-19 16:42 | 显示全部楼层
Falcomfans 发表于 2023-10-19 16:20
如果是传说故事,说这精那精也没什么区别,如果用作具体种族名,其实应该音译,所以没有地精和兽人了,只 ...

我一直觉得兽人这个翻译不好

和那种真正的有野兽特征的人(明日方舟那种)混淆了
回复

使用道具 举报

发表于 2023-10-19 16:44 | 显示全部楼层
Falcomfans 发表于 2023-10-19 16:20
如果是传说故事,说这精那精也没什么区别,如果用作具体种族名,其实应该音译,所以没有地精和兽人了,只 ...

宝可梦毕竟是唯一指定官方下场更改官译,而且本来在这个官方译名出来前PM在汉语圈译名其实也有点混乱(口袋妖怪,神奇宝贝,宠物小精灵这三个,当然倒是没有歧义)
而且宝可梦这个译名在正式作为统一汉语圈的官译前其实已经作为官译用了10年了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-10-19 16:59 来自手机 | 显示全部楼层
日语军语里的機甲是机械化部队的意思,这就跟诱导弹一样,望文生义的人直接塞翻,还以为是干扰弹呢
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-10-19 17:07 | 显示全部楼层
pokemon最爱 发表于 2023-10-19 16:18
纯个人感觉的话日文里“機甲”这词对应到中文的概念应该是“机械化装甲军事装备”,包括坦克装甲车这样的 ...

这还真差不多
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-10-19 17:18 | 显示全部楼层
创战和四驱兄弟谁更科幻?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-10-19 17:39 | 显示全部楼层
实质是日本人当年做翻译的时候不知道什么思路,机甲最初应该是主要用于描述兵种的军用名词

然而这世界上最早运用内燃机动力装甲战车部队的几个国家自己原文都没有强调机械这一层意思的字符在里面,有强调的情况,Machine gun/Maschinengewehr→機関銃,这个就很直观

日本人自己明明也用装甲的汉字,各式部队译文直接写成装甲××就可以了,但是他们不用

特意写成机甲去区分的必要性是?完全看不出。20世纪初日本人又不存在会面对非机械动力装甲单位的情况(他们也不用装甲这个词去形容具装骑兵)
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2023-10-19 19:19 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-10-19 19:28 来自手机 | 显示全部楼层
pokemon最爱 发表于 2023-10-19 15:56
机甲这个翻译问题我觉得把就跟把Elf啊Fairy啊Pixy啊Spirit啊统统翻译成精灵一样属于是一个古早翻译不统一带 ...

你漏了element,也是可以翻译成精灵的
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2023-10-19 19:41 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-10-19 21:24 来自手机 | 显示全部楼层
菲特妹 发表于 2023-10-19 16:40
不是,中二少年把动画叫动漫是因为动漫比较潮,动画片是给小孩子看的
同样的,把机器人叫机甲也是 ...

机车反而是老词,台湾上世纪就是叫的机车吧

—— 来自 Xiaomi 23049RAD8C, Android 13上的 S1Next-鹅版 v2.5.2-play
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2024-11-17 14:38 , Processed in 0.094125 second(s), 3 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表