半肾
精华
|
战斗力 鹅
|
回帖 0
注册时间 2012-9-14
|
发表于 2024-7-3 06:32
来自手机
|
显示全部楼层
本帖最后由 zyupha 于 2024-7-3 08:06 编辑
小说对设定特有的片假名命名还是挺规律的,
所有魔法都是:写作[汉字名](写在下面),读作[片假名](写在上面),比如「獄炎殲滅砲(ジオ・グレイズ)」、「狂愛域(ガルド・アスク)」,魔法的升阶版本命名也会有一种DQ式同系列魔法的规律性。
绝大部分武器都是[汉字名]+[片假名],类似于称号+名字的感觉,比如「略奪剣ギリオノジェス」、「霊神人剣エヴァンスマナ」,部分武器只有汉字名。
还有一些有意思的点,比如「理滅剣ヴェヌズドノア」、「理滅剣(ヴェヌズドノア)」即是魔剑名又是魔法名,然后「エレオノール」、「根源母胎(エレオノール)」即是角色名又是魔法名,纯靠写法区分。(顺便魔剑「神殺凶剣シンレグリア」就是角色シン・レグリア,辛真的是魔剑变成的魔族。)
所以我就不太能想象这片播放时没字幕咋办,中文字幕倒是直接把片假名的魔法对应成魔法的汉字名了。
有日文网站记录了小说里出现的所有特殊名称,像游戏攻略站一样,有兴趣可以看看?
https://moshasublog.com/maougakuin-buki/
https://moshasublog.com/maougakuin-kougekimahou/
就,光看这些名称就挺中二得颇有特色的,但感觉只适合文字体现。
—— 来自 nubia NX712J, Android 13上的 S1Next-鹅版 v2.5.2-play |
评分
-
查看全部评分
|