本帖最后由 Nez 于 2022-2-13 11:21 编辑
0:08 生きるために戦う。戦うために生きる。 Fighting in order to live. And living to fight. 为了生存而战。为了战斗而生。 0:20 それが俺たちの世界。アイオニオンだ。 That's the way of our world. Aionios. 那便是我们的世界。艾欧尼翁。 0:28 なぜ、君はその選択をしたんだ!? Tell me, what've possessed you to side with them!? 为什么,你要做出那样的选择!? 0:31 倒すあ相手がいるから戦う! We are fighting because there are enemies to kill! 因为有着要打倒的敌人所以才要战斗! 0:34 これが本当のお前なのかよ! I refuse to believe you're him! 这是真正的你吗! 0:37 やっぱり、こうなるんだ… I knew it. I saw this coming... 果然,会变成这样…… 0:39 もう、敵同士じゃ、ない。 You're-you're not enemies, now. 已经,不是敌人了。 0:42 いいよね。時間、たくさんあって。 Fine for you, isn't it. All that time you got. 可以的吧。时间,有很多。(?) 0:45 もう一度、未来にかけてみないか。 You can try, try to move forwards again. 试着再一次,相信未来吧。 0:48 あたしらの命を何だんだ思ってる!? How can our lifes be so snuffing little to you! 你把我们的性命当作什么了!? 0:50 彼らはもう仲間じゃない!やつの糧だ! They're not your friends any more, they are his fuel! 他们已经不是伙伴了!是那家伙的食粮! 0:56 目指せ。大剣の突き立つ大地。 So march. (?) The land pierced by a great sword. 向着大剑矗立的大地前行吧。 1:03 お前らの本当の敵を倒すために。 It's the only way you're gonna defeat the real enemy. 为了打倒你们真正的敌人。 1:09 今ここにある命、君だけに背負わせはしない。 Whatever life is lost, I won't let you shoulder it all alone. 现在在此处的生命,我不会让你一人背负。 1:13 この瞳の火時計が満タンになったからって、無くした気持ちは見出されねんだ! What could be filling up these flickering clocks in our eyes, it will never replace the friends(??) we've lost! 就算这眼中的火时计满盈,失去的感情也找不回来了! 1:18 火時計!破壊しましょう! The flame clock, it has to go! 火时计!破坏它吧! 1:22 世界に仇なす存在。 Ouroboros abhor this world. 与世界为敌的存在。 1:24 塵ひとつ残さず消し去りなさい! They must be erased without a trace! 让他们灰飞烟灭吧! 转自贴吧的日语听译,我自己把英文版补上了。分歧比较大的是0:42这处。只听日语版我以为这段是对应pv里男女主一起吹笛的场景,男主提议合奏女主便答应说自己有空。但是英文版的意思更像是女主在嘲讽对方很闲 当然也可能只是蹭得累。0:50的食粮一词值得玩味,英文用的是“his fuel”,所以像是某个具体的人物,不禁令人联想到赞扎,还有人据此推测xb3接的其实是12代的坏结局。0:56开头一句也有人说是Swordmott。Sword和古拉英文Gormott的合成词,暗示被机神剑贯穿的关键之地就是古拉。1:13和1:18都提到了关键道具火时计,听台词似乎是位于人的眼中,可能在3代部分承担了核心水晶的作用?女二英文口音太重了后半句有个词实在听不出来就瞎蒙个friends了 |