找回密码
 立即注册
搜索
查看: 15570|回复: 98

[多平台] 只狼这次是繁中的翻译赢了??

[复制链接]
头像被屏蔽
     
发表于 2019-4-1 12:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-1 12:29 | 显示全部楼层
繁中赢没赢不知道,至少简中输了吧
回复

使用道具 举报

发表于 2019-4-1 12:31 | 显示全部楼层
简中有一种独特的疏离感,仿佛最开心的礼物,开了又开。

评分

参与人数 1战斗力 +1 收起 理由
11酱 + 1 是apple的味道

查看全部评分

回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-1 12:31 | 显示全部楼层
繁中赢了,21号晚上11先调繁中再进游戏
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2019-4-1 12:44 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-1 12:47 来自手机 | 显示全部楼层
繁中如果能把那个猫头鹰换成枭就好了。

毕竟代号不需要那么长。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-1 12:49 | 显示全部楼层
皇子 这个翻译是真输了。不过也有很多地方繁中翻译的一般,比如奥之院,见切,大手门,其实就是内殿,看破,正门……防火女的翻译 英麻 永真 还是艾玛 感觉比较微妙,有人说因为师傅是道玄这种带一点佛教味的,给女儿起名叫永真好像也说得过去。还有鱼饵,繁中是珍惜鱼饵尊贵鱼饵,简中是尊贵鱼饵和真正尊贵鱼饵,更有意思一点。道顺掉的成赤之玉,繁体描述里说,道顺和道策是典型的师徒关系,简中是 道顺和道策确实是师徒关系。我觉得繁中好一点,但我感觉日语里这种语句应该翻译成  道顺和道策真是好一对师徒
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-1 12:51 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 supercellchelly 于 2019-4-1 13:05 编辑

听说简中不好就玩的繁中,现在看了下视频简中有点地方翻译的莫名喜感啊,比如鬼形部自报大名的时候去攻击的话。
繁中是“你这小鬼头,这么急着想死吗?”
简中是“这么急会死的啊,小鬼!” 变谐星的感觉
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-1 12:51 | 显示全部楼层
简中我是不喜欢。
但是也就巨型忍者这一处我觉得繁中翻译的更好,其他地方大陆台湾地区用词习惯不同我觉得没什么高下。
不像血缘意思都不一样还要找日语英语看原文。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-1 12:52 | 显示全部楼层
两边都有笑话,也别争了

皇子和卿子都错的半斤八两,只是方向不同
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-1 12:53 来自手机 | 显示全部楼层
我ps盘子买的简中 系统里能切换繁中吗 游戏内置里没找到
回复

使用道具 举报

发表于 2019-4-1 12:55 | 显示全部楼层
繁中上来就一个【卿子】糊脸你居然没感觉出哪里不对劲?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-1 12:55 | 显示全部楼层
shenmunog 发表于 2019-4-1 12:53
我ps盘子买的简中 系统里能切换繁中吗 游戏内置里没找到

刚进游戏的界面最底下不就是语言选择
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-1 12:57 来自手机 | 显示全部楼层
FS社游戏的简中就没靠谱过,魂3还把卷轴翻译成滚动条
回复

使用道具 举报

发表于 2019-4-1 12:57 | 显示全部楼层
巨型忍者猫头鹰
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-1 12:58 来自手机 | 显示全部楼层
老了,看繁体会糊成黑色方块,所以选了简体。玩了发现根本不需要在乎什么字体,我不如宫崎英高会玩游戏。

—— 来自 OnePlus ONEPLUS A3000, Android 8.0.0上的 S1Next-鹅版 v2.1.0-play
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-1 12:59 | 显示全部楼层
布拉德莱恩 发表于 2019-4-1 12:55
繁中上来就一个【卿子】糊脸你居然没感觉出哪里不对劲?

就是被皇子吓到了才切过去的,卿子再怎么错也比皇子强啊,一个地方大名敢称皇这还得了...
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-1 13:02 | 显示全部楼层
卿子全程看成御子
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
 楼主| 发表于 2019-4-1 13:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-1 13:05 来自手机 | 显示全部楼层
打假斗士方舟子 发表于 2019-4-1 13:03
繁中就是 枭啊?
难道PC版本的繁中是猫头鹰??

繁中就是猫头鹰吧,我ps4版

—— 来自 vivo Xplay5S, Android 6.0上的 S1Next-鹅版 v1.3.2.1-fix-play
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
 楼主| 发表于 2019-4-1 13:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-1 13:07 | 显示全部楼层
简中那个皇子把剧情都搞乱了

  -- 来自 能手机投票的 Stage1官方 Android客户端
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2019-4-1 13:07 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2019-4-1 13:10 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-1 13:20 来自手机 | 显示全部楼层
鱼肉丸子 发表于 2019-4-1 12:55
刚进游戏的界面最底下不就是语言选择

好谢谢 回去看一下
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2019-4-1 13:35 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-1 13:49 | 显示全部楼层
macos 发表于 2019-4-1 13:35
游戏里是不是读成miko,是的话这么写才接近

应该是御子吧,繁中可能是看差了……
卿子表示贵族子女和原文意思也不对
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-1 14:05 来自手机 | 显示全部楼层
hshiki 发表于 2019-4-1 13:49
应该是御子吧,繁中可能是看差了……
卿子表示贵族子女和原文意思也不对 ...

这个应该没啥问题,九郎官方给的人物介绍是苇名古老一族的后代,不是平田,九郎只是平田养子
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-1 14:07 | 显示全部楼层
センコウ 发表于 2019-4-1 14:05
这个应该没啥问题,九郎官方给的人物介绍是苇名古老一族的后代,不是平田,九郎只是平田养子 ...

九郎叫卿子没问题
变若的卿子们不太合适,那些人应该都是普通孩子
回复

使用道具 举报

发表于 2019-4-1 14:13 | 显示全部楼层
怎么好多都说“巨型忍者”的,日语就是“大忍び”呀。皇子是真的让我一开始搞混了。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-1 14:15 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 trentswd 于 2019-4-1 14:17 编辑
系色可符香 发表于 2019-4-1 12:59
就是被皇子吓到了才切过去的,卿子再怎么错也比皇子强啊,一个地方大名敢称皇这还得了... ...

皇子是多义词没考虑上下文翻错了
御子是没翻译
卿子是翻译眼睛花了把御看错了
为什么会觉得卿比皇好,半斤八两
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-1 14:16 来自手机 | 显示全部楼层
打假斗士方舟子 发表于 2019-4-1 13:06
繁中 卿子
英文 Divine Child 圣子
简中  皇子

英文的恰当
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-1 14:18 来自手机 | 显示全部楼层
药的译名这个两说吧 我比较喜欢简中的哼哈和月影啥的 繁重过于直白感觉和整个游戏格格不入

—— 来自 vivo V1824A, Android 9上的 S1Next-鹅版 v2.1.2
回复

使用道具 举报

发表于 2019-4-1 14:26 | 显示全部楼层
信:繁中略勝一點
達:繁中完勝
雅:前兩者都輸了再雅有何用呢
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-1 14:39 | 显示全部楼层
剧情看下来其实叫神子就行了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-1 14:46 | 显示全部楼层

评分

参与人数 1战斗力 +1 收起 理由
酱稀饭 + 1 思路广

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2019-4-1 14:51 | 显示全部楼层
2边看着都挺别扭的,能不能折中一下
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-1 16:00 来自手机 | 显示全部楼层
对啊,所以有没有汉化优化补丁之类的,结合两边优点再修补。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-1 16:25 | 显示全部楼层
我是觉得简中各种佛像的地名翻译完爆繁中
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-1 16:38 | 显示全部楼层
好的,我选择玩日文版
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2024-11-19 04:36 , Processed in 0.162239 second(s), 6 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表