找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 银河星爆

[新番] 京紫和国家队哪些字幕组翻译较好?

[复制链接]
发表于 2018-1-20 09:15 | 显示全部楼层
温和派缪斯林 发表于 2018-1-20 07:53
dift 算上官中,不提爱奇艺那个辣鸡,B站比官肉快,而且是1080p,不弱国外web源 ...

跳着看了一下B站的,比较失望

看到2个错:燃費悪い、test-case。推倒那段不算错 partner何でまだ作ればいい 还是像其他组一样翻译为“搭档再找一个就行了” 比较好,“搭档还会有的”没有体现出二哥那种豪迈的感觉。

不过直美那里反而没错。

回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-1-20 10:02 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 zmw_831110 于 2018-1-20 10:18 编辑

编辑掉算了
回复

使用道具 举报

发表于 2018-1-21 05:10 | 显示全部楼层
ditf羚邦b站的字幕算了,这第二集不说翻译质量如何,一直挡着原画面的字幕,每次屏幕上有原画面的注释他字幕翻译就放在画面另一端,还有漏翻的地方,受不了了,以后看手抄大哥的字幕了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-1-21 05:37 来自手机 | 显示全部楼层
羚邦这么多年不知道自己的翻译饱受诟病吗,ditf这种超级重点也不上一下心
回复

使用道具 举报

发表于 2018-1-21 15:48 | 显示全部楼层
sweetsub做Flifla和小魔女(前11话)给我的印象太深,有出就无脑选
回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-1-21 15:52 来自手机 | 显示全部楼层
脑路清新,我看英语字幕的时候每次都变成了日语听力
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2018-1-21 20:01 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-1-21 20:47 | 显示全部楼层
melvin117 发表于 2018-1-21 20:01
以前看英語字幕還行,開始學日語后超級別扭的,而中文字幕這是越看越好Orz
看英文字幕時,日文語音都會和英 ...

谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2018-1-22 14:55 | 显示全部楼层
melvin117 发表于 2018-1-21 20:01
以前看英語字幕還行,開始學日語后超級別扭的,而中文字幕這是越看越好Orz
看英文字幕時,日文語音都會和英 ...

加之这片还有不少读作写作,不觉得看英文字幕非常合适。。。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-2-4 00:57 | 显示全部楼层
本帖最后由 千本blur 于 2018-2-4 01:00 编辑

是时候让这个帖子浮起来了,提供给并不想看三分钟后羚邦繁体字幕的人
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2024-11-16 11:19 , Processed in 0.044236 second(s), 7 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表