圣者
精华
|
战斗力 鹅
|
回帖 0
注册时间 2008-2-7
|
稍微说一下前面说的““金刚”是Adamantine”这个说法
我大概研究了下,原作似乎并没有这种说法
唯一的出处似乎是英文版把金刚的名字翻译成了“Adamant”而已
而且这里很显然不是对应某种宝石,只是取“Adamant”一词“坚硬的”的意思
硬从Adamant到Adamantine再串到某种宝石个人觉得属于牵强附会了
(关于这点更详细的可以看英文Wikia的说法:
Gem Info
In reality, there's no mineral named adamant.
Adamant as word itself refer to any especially hard substance, whether composed of diamond, some other gemstone, or some type of metal. Both adamant and diamond derive from the Greek word αδαμαστος (adamastos), meaning "untameable". Adamantite and adamantium (a metallic name derived from the Neo-Latin ending -ium) are also common variants.
Adamantine has, throughout ancient history, referred to anything that was made of a very hard material. Later, by the Middle Ages, the term came to refer to diamond, as it was the hardest material then known, and remains the hardest non-synthetic material known. Adamant/adamantine usually used in mythology and fiction to refer a metal, usually the hardest one.)
至于原作的“金刚”,根据和尚打扮来看,明面上肯定是佛教那边出发
但是作为一个宝石主题的作品要说作者没有考虑过其中隐藏的“金刚石”那一层意思也是不现实的,不过这里应该也不是会和钻石有什么剧情上的直接关系,和英文版类似是取个“坚硬”的属性罢了,毕竟是宝石的老大
|
|