king520kyo 发表于 2021-3-13 13:16

本帖最后由 king520kyo 于 2021-3-13 13:19 编辑

官方还一直喊的Monstar hunter呢 为啥要翻译成怪物猎人啊
讲真本来人卡婊台湾送去评级时用的就是崛起啊

leesf1996 发表于 2021-3-13 13:17

国内rise默认翻成崛起吧
the dark knight rises 黑暗骑士崛起
rise of the planet of apes 猩球崛起
the rise of the skywalker 天行者崛起
rise of the tomb raider 古墓丽影崛起

—— 来自 OPPO PCLM10, Android 10上的 S1Next-鹅版 v2.4.3

名守居 发表于 2021-3-13 13:21

nianiania 发表于 2021-3-13 13:21

系色可符香 发表于 2021-3-13 13:23

怪物猎人:吊起

-- 来自 能手机投票的 Stage1官方 Android客户端

liuyuan23 发表于 2021-3-13 13:26

怪物猎人:铁线虫,铁丝虫,丝虫,飞虫,吊威亚,钢丝,绳索

luoyianwu 发表于 2021-3-13 13:26

我也想过,应该是代理商傑仕登取的官方繁中名

theyoung 发表于 2021-3-13 13:38

也不是无脑袒护官方,有更好的翻译方案也支持。然而这些媒体就是选了个最莫名其妙的“崛起”也不采纳官方名。这群媒体人的做法跟当年那些瞎翻的盗版商有啥区别?

翼宿一 发表于 2021-3-13 13:46

怪猎飞升?

猫不萌 发表于 2021-3-13 13:51

还是叫芒亨莱斯吧

卿卿雅儿 发表于 2021-3-13 13:54

古墓丽影崛起?

小高和刚的亲妈 发表于 2021-3-13 13:56

鸟耶稣 发表于 2021-3-13 14:05

那也别怪物猎人rise这么不中不洋了,直接叫monster hunter rise吧

acg_gyanc 发表于 2021-3-13 14:07

我投飞升一票

膛线 发表于 2021-3-13 14:10

比起隔壁勇敢的默认2要顺耳多了

嘉术2015 发表于 2021-3-13 14:11

不如就单字一个“升”,汉化标题就写成书法风格

myep 发表于 2021-3-13 14:12

升腾或者腾飞都行
反正卡婊简中连人名都规避不翻

张献忠 发表于 2021-3-13 14:16

盾墙 发表于 2021-3-13 14:18

猛汉升天

vmon 发表于 2021-3-13 14:18

就叫起飞吧,暗示一飞登天纵横四方!

—— 来自 HUAWEI BLA-AL00, Android 10上的 S1Next-鹅版 v2.4.4.1

古畑任三郎2015 发表于 2021-3-13 14:20

怪物猎人米饭
areyouok miboys?

—— 来自 S1Fun

BREEEEZE 发表于 2021-3-13 14:21

rise翻译成崛起,快成不成文规则了
另外fall绝对会被翻成陨落
rise和fall美国作品天到晚用,也不嫌烦

病態極端 发表于 2021-3-13 14:23

雖然崛起確實有點土,但是http://i.loli.net/2021/03/13/aBdyK6YoeijIHRA.png

原来如此 发表于 2021-3-13 14:30

怪物猎人:翔

-- 来自 能搜索的 Stage1官方 Android客户端

观自在 发表于 2021-3-13 14:47

Reimu853 发表于 2021-3-13 14:52

theyoung 发表于 2021-3-13 13:38
也不是无脑袒护官方,有更好的翻译方案也支持。然而这些媒体就是选了个最莫名其妙的“崛起”也不采纳官方名 ...

我看有人贴了官方译名就是魔物猎人崛起,那么你不满意的点在哪?
喜欢魔物猎人不喜欢怪物猎人?

Bojenkins 发表于 2021-3-13 15:01

跃升暴龙兽是谁翻的,押上堂来

嘉术2015 发表于 2021-3-13 15:06

本来rise这个副标题就取得特别烂啊,按照传统取名方法取名为怪物猎人r不好吗,按照w的取名方法,叫怪物猎人炎火,或怪物猎人神社不也挺好吗?

rainknine 发表于 2021-3-13 15:10

那么rise这名为什么经常被用呢?
国外环境下一般是在试图表达什么意思

leachiman 发表于 2021-3-13 15:12

rise哪里顺口了,怪物猎人rise,中英混杂,半文不白。
monster hunter rise,怪物猎人崛起,两个音节数量差不多,一个英文,一个中文,你说我是说中文顺口还是说英文顺口?

升职加薪 发表于 2021-3-13 15:17

布拉德莱恩 发表于 2021-3-13 15:31

《尼尔:自动人形》明明是官方译名还不是一堆自媒体在那机械纪元、机械军团的叫有官方译名不用偏要自己起个野鸡译名也算是种现象了

ammk 发表于 2021-3-13 15:31

怪物猎人腾(讯)满意了么

—— 来自 samsung SM-N9860, Android 11上的 S1Next-鹅版 v2.4.4.1

awy47 发表于 2021-3-13 15:52

纯战士 发表于 2021-3-13 15:55

崛起是否合适,是否翻译得不好听,这个另说。
但是你一个翻译过来的名称,里面如果还要插着个英文单词,这是什么鬼?

慕兰 发表于 2021-3-13 15:55

用rise命名的游戏真多

tuiskusuomaa 发表于 2021-3-13 16:10

怪物猎人飞升

达米安·辛集 发表于 2021-3-13 17:06

怪物猎人:翔

gzhx 发表于 2021-3-13 17:10

怪物猎人 一跃登天

升职加薪 发表于 2021-3-13 17:14

页: 1 [2] 3 4 5
查看完整版本: 【MHR】为啥自媒体都爱用“崛起”这个傻叼译名?