【MHR】为啥自媒体都爱用“崛起”这个傻叼译名?
明明官方从来都是RISE,为啥那群转新闻的都强行改成崛起?看不出哪里崛起了RISE不好吗?不顺口吗?都是吃游戏圈这碗饭的,尊重一下官方就那么难?
斯普拉遁3.jpg 大概为国行铺路,必须汉化到牙齿?
—— 来自 Xiaomi MI 8, Android 10上的 S1Next-鹅版 v2.4.4 明明是起飞 怪物猎人提升 美职篮 怪物猎人赖子 崛起有内味嘛 猛斯特航特:赖死 本帖最后由 高达X魔王 于 2021-3-13 12:25 编辑
大概是因为刚好赶上了创形者
三太子也说了rise是表示猎人随地起飞的意思,崛起确实牛头不对马嘴
所以为什么叫Rise来着,因为在fantasy日本->旭日国->Rise这样? 【PM】为啥初代厨情怀粉都爱用“口袋妖怪”这个傻叼译名?
明明官方从来都是宝可梦,为啥那群自称情怀粉的都强行改成口袋妖怪?看不出哪里妖怪了
宝可梦不好吗?不顺口吗?都是混游戏圈的,尊重一下官方就那么难? 翻译不翻译我是都能接受,rise翻译成崛起也没什么毛病吧 本帖最后由 绿冰 于 2021-3-13 12:29 编辑
官方是《Monster Hunter Rise》,媒体大概也不可能接受
根源还是因为港台用的是魔物猎人……
怪物猎人:芜湖 起飞会不会更好?有了各种虫技,各个武器都能像虫棍一样飞起来了 崛起肯定比rise好,传播方便的话肯定要用中文的 叫怪物獵人:昇龍吧 额,飞升?
-- 来自 能看大图的 Stage1官方 Android客户端 怪物猎人理世
怪物猎人冲上云霄 本来就是起飞嘛,毕竟卖点是翔虫,崛起说得好像上一作世界挺失败的。
中文环境下,打一段中文再接个英文单词很烦啊
顺手打了崛起呗
崛起总比起飞强吧
难道是因为楼主觉得怪物猎人是神作,叫崛起是侮辱了前面的作品吗 蚊仔蚊仔蚊仔 发表于 2021-3-13 12:25
【PM】为啥初代厨情怀粉都爱用“口袋妖怪”这个傻叼译名?
明明官方从来都是宝可梦,为啥那群自称情怀粉 ...
pocket monster
口袋小畜生 怪物猎人理世
要不叫怪物猎人:升? 翻译成升蛮好的,崛起的确是没道理。。。 崛起在意思上是不太符合,但是好听 怪物猎人:操龙
-- 来自 能搜索的 Stage1官方 Android客户端 本帖最后由 ybfelix 于 2021-3-13 15:31 编辑
西洋土味副标题备选:崛起,起源,复仇,归来,传奇,觉醒,陨落,重生,救赎,启示录,奥德赛,创世纪,编年史,重装上阵 怪物猎人~芜湖~!
讲真,想了一下这个配音还是挺带感的。
—— 来自 OPPO PEGM00, Android 11上的 S1Next-鹅版 v2.4.4 怪物猎人:米饭
-- 来自 能搜索的 Stage1官方 Android客户端 高达X魔王 发表于 2021-3-13 12:23
大概是因为刚好赶上了创形者
三太子也说了rise是表示猎人随地起飞的意思,崛起确实牛头不对马嘴
...
虽然我也想到了高达
不过那个是再起吧…… 怪物猎人:翔龙
—— 來自 OnePlus GM1910, Android 10上的 S1Next-鵝版 v2.4.4.1 O起 主要是官方没有给rise一个正式的翻译,其实可以叫“腾飞”