nimravus
发表于 2019-4-2 14:26
slime7 发表于 2019-4-2 14:23
おおかみ汉字里也没大字呀。我看了你的回复觉得是上忍下忍这种级别称呼,所以直接用大忍翻译即可。 ...
大神とは、神の敬称(おおかみ、おおがみ、おおみかみ、たいしん、だいじん)。
写是写成大....直接写汉字怪怪的
slime7
发表于 2019-4-2 15:42
nimravus 发表于 2019-4-2 14:26
大神とは、神の敬称(おおかみ、おおがみ、おおみかみ、たいしん、だいじん)。
写是写成大....直接写汉 ...
我以为你说的おおかみ是狼
lazy_boyme
发表于 2019-4-2 15:53
枭 ✕
鸟德 ✓
mandora
发表于 2019-4-2 16:50
巨型忍者 咕咕多喝水
百之喜太郎
发表于 2019-4-2 16:54
本帖最后由 百之喜太郎 于 2019-4-2 17:00 编辑
奥之院和内殿,大手门和正门那就是更像日文一点嘛。总之这次我觉得繁中看着更习惯一些
飞舞神纸和神之飞雪倒是两说
另外有点记不清了,铁炮要塞那里的蛇眼精英繁体是白荻,简体好像是白富士?
一般庶民A
发表于 2019-4-2 16:54
zhssf 发表于 2019-4-2 10:50
简体整体翻译我感觉比繁体用语更讲究,繁体过于直白
也不一定,比如繁体里面轻舟渡,在简体里面叫飞渡浮舟。
灵魂收割机
发表于 2019-4-2 17:16
就叫大忍多好,跟大神、大名一个路数。
晓寒
发表于 2019-4-2 19:31
我先玩的繁中后来切的简中,已经基本无视剧情打铁了等通关后看剧情解析吧
堕落神翼
发表于 2019-4-2 22:04
还是翻译成主子比较好
蛋黄酱Release
发表于 2019-4-2 22:06
百之喜太郎 发表于 2019-4-2 16:54
奥之院和内殿,大手门和正门那就是更像日文一点嘛。总之这次我觉得繁中看着更习惯一些
飞舞神纸和神之飞雪 ...
白富士喷了,简体的一个是白秋 一个是白藤
缺德猫
发表于 2019-4-2 22:15
这么多简繁都有的游戏,哪个是简中稳赢?
百之喜太郎
发表于 2019-4-2 22:44
蛋黄酱Release 发表于 2019-4-2 22:06
白富士喷了,简体的一个是白秋 一个是白藤
原来是我记错了,繁体的是白富士。
刚看了眼,大概是这样
繁 简
铁炮 白富士 白藤
毒沼 白荻 白秋
这样。两个精英怪都有繁简两个版本名字……
Foehn1998
发表于 2019-4-3 02:26
水边井 发表于 2019-4-1 20:28
还有噬神,一个血药为什么两个版本都不约而同地译成这么霸气的名字,难道真的把一个神煮成药丸了吗 ...
花草树木都寄宿着小小神明 “自从神龙来了之后小小的神明们就消失了” 不死之力需要吸取他人精粹寿元。 结合三条信息你是不是已经有了答案了呢。
彼方的心
发表于 2019-4-3 08:56
彼方的心
发表于 2019-4-3 08:59
dvaknheo
发表于 2019-4-3 10:12
dvaknheo
发表于 2019-4-3 10:18
tsubasa9
发表于 2019-4-3 10:27
这么讲究, 直接日文版不就完了, 既然看不懂那扯个屁翻译
高达X魔王
发表于 2019-4-3 10:33
dvaknheo 发表于 2019-4-3 10:18
曹操,刘备真是一代猫头鹰雄啊!
上代三忍一个蝶一个猩一个枭,你觉得这个枭是指枭雄还是猫头鹰?