大贤者
精华
|
战斗力 鹅
|
回帖 0
注册时间 2012-3-12
|
http://tieba.baidu.com/p/2359246626
【熟肉转载】EPITANIME上老虚对小圆的评论
某法国网站趁epitanime2013活动期间,跟老虚做了一些单独访谈的内容,因为那些对话在两天的公开见面会中是没有的
以下为@cerenkov 翻译的小圆相关的访谈内容
网址:www。wakanim。tv/dossier/16/3/interview-durobuchi-gen-et-de-kosaka-takaki
重点预览:
Wakanim: ...有的制作人员哭了,你难道没感觉到一丝良心的责备吗?
老虚:...我非常满意制作团队的付出。
Wakanim:...你是不是成为了一只孵化者呢?
老虚:...正由于这样,我才幸而没有成为一名骗子或者罪犯
Wakanim: ...小圆剧场版之后考虑会继续做一个两季度的动画的计划是不是一直有进行?
老虚:...我们还没到可以确切地宣布“动画制作开始”的阶段...
Wakanim: 对于小圆第三部剧场版,你有什么想说的吗?
老虚:我认为这部剧场版会让观众的想法两极分化,不过对于其后果我已经做好准备了。
Wakanim: 未来有什么制作预定的企划吗?
老虚:...大概半年后我将可以给大家一份超级大惊喜
Wakanim : Madoka Magica a été présenté comme un magical girl, même si dès les premières minutes de la série, avec la scène du rêve, l'ambiance s'est révélée nettement plus sombre qu'annoncée, avez-vous eu des difficultés pour concilier le côté magical girl et le côté sombre de la série ?
Wakanim: 各种宣传里始终把小圆描写成魔法少女片,哪怕电视一开播,前几分钟的梦场景里,气氛已经明显比宣传的要黑。在调和魔法少女和阴暗的气氛时,你有没有感到些困难呢?
Urobuchi Gen : Dès que le producteur m'a présenté le projet, la contradiction était déjà présente : il m'a demandé une série magical girl, mais également très sombre. J'y étais donc préparé et m'y suis lancé.
J'ai eu des difficultés au scénario, mais la plus grande partie a été sauvée par la direction artistique de Shaft.
老虚:制片人搞出这企划的时候,这一矛盾就已经存在了:他叫我做一部魔法少女片,而且要是黑暗向的。那我就恭敬不如从命了。我写脚本的时候确实遇到一些困难,不过大部分都让Shaft的美术监督漂亮地解决了。
Wakanim : Vous avez fréquenté l'université Wako à Machida. Celle-ci a été au centre d'une contreverse après avoir refusé d'accueillir la fille d'Asahara Shouko comme étudiante parce que son père était le gourou de la secte Aum Shinrikyou.
Cette controverse a-t-elle inspiré l'histoire de Kyouko, dans Madoka Magica ? Son père étant à peu près comparable à un Gourou ? et Kyouko étant la seule Puella Magi de la série qui ne soit pas scolarisée ?
Wakanim: 你曾经多次进出町田市的和光大学。和光曾经因为拒绝了麻原彰晃(奥姆真理教)的女儿就读,而备受争议。这场议论后来是不是成为了杏子黑历史的创作灵感呢?杏子她爸就跟什么宗教教主差不多的感觉是吧?而且杏子也是小圆里面唯一一个没有上学的魔法少女
Urobuchi Gen : Je n'étais pas présent dans l'actualité quand cette affaire a éclaté, je n'en ai entendu parler qu'après coup. C'est la première fois que j'entends cette réflexion mais ce n'est pas faux. Ce n'est pas dit explicitement dans la série, mais pour le père de Kyouko, l'église est chrétienne à la base. La secte Aum Shinrikyou par contre, trouve ses racines directement dans le bouddhisme, on peut donc difficilement faire le rapprochement.
老虚:社会议论这件事的时候我并没有关注,只是在事后我才听到别人说这事。这是我第一次听到这想法,也是个好想法。虽然小圆动画里没有明确提到,不过杏子的爸爸所在的教会是以基督教为基础的,而奥姆真理教则起源于佛教,所以两者很难拉到一块讲。
Wakanim : Toutefois, on constate que Kyouko, comme la fille d'Asahara Shouko, n'est pas scolarisée.
Wakanim: 但是,杏子不是跟麻原彰晃的女儿一样,没有去上学吗
Urobuchi Gen : Non, c'est une partie de la partie désabusée de Kyouko. C'est probablement elle, qui a choisi de son plein gré, de ne plus aller à l'école. Elle a complètement renoncé à l'idée d'aller à l'école, décrocher un bon diplôme et de faire carrière.
老虚:不对,这是杏子自暴自弃的一个表现。基本上是她自己出于自愿地不去上学。她彻底抛弃了上学的想法,不想获得学位及以后就职。
Wakanim : De nombreux membres de l'équipe de Madoka Magica se sont plaint de la mort de nombreux personnages de la série. Certains ont même avoué avoir pleuré en apprenant certains éléments de l'intrigue, comme Aoki Ume [qui a conçu l'apparence des personnages]ou Katou Emiri [NDLR : la comédienne de doublage de Kyube], n'éprouvez-vous aucun remord ?
Wakanim: 小圆制作团队中的很多成员都抱怨动画里的这么多便当。知道了一些后续情节之后,某些人还承认哭了,比如苍树梅跟加藤英美里。你难道就没感觉到一丝良心的责备吗?
Urobuchi Gen : Sur un plan purement professionnel, ils avaient tous accepté le contenu de l'œuvre.
C'est plutôt du côté du producteur et du réalisateur qui ont trouvé que c'était dommage de faire mourir Sayaka.
Dans l'histoire, sa mort a un sens assez profond, c'est pourquoi ça n'a pas été changé.
Il y a eu beaucoup de discussions, mais il n'y a pas eu de plaintes ouvertes refusant vraiment le scénario parce qu'il serait trop triste.
Ce sont tous des professionnels et une tragédie a quand même de la valeur à être jouée en tant qu'acteur.
De ce point de vue, je suis très satisfait de la prestation de l'équipe.
老虚:在纯粹的职业层面上,他们全都能接受作品的全部。主要是制片人和导演他们俩觉得沙耶加死得太遗憾而已。在故事里,她的死有非常深刻的涵义,因而这一点不会改变。制作团队内部有过很多次讨论,不过并没有公开的抱怨,说因为这脚本太惨而不能接受。大家都很pro,而悲剧也确实有搬上荧幕的价值。从这角度看,我非常满意制作团队的付出。
Wakanim : Votre acharnement à vouloir faire sombrer les puella magis dans le désespoir, en particulier Sayaka, ne ferait-il pas de vous un incubateur ?
Wakanim: 你不断用绝望将魔法少女们(特别是沙耶加)染黑的这一种热情和坚持,是不是把你变成一只incubator了呢?
Urobuchi Gen : Je n'ai pas écrit les incubateurs comme des personnages maléfiques devant à tout prix être vaincus. Je pense faire abstraction de beaucoup de facettes de ma personnalité quand j'écris les scénarios. De cet aspect là, effectivement, on peut dire que je suis comparable aux incubateurs.
Dès l'instant où j'ai eu l'idée de ce personnage, on peut dire que je ne suis pas forcément bien dans ma tête (rires). On pourrait dire qu'il y a quelque chose de maléfique en moi, mais que je parviens à l'utiliser en tant que scénariste et que grâce à ça, j'évite de devenir un escroc ou un criminel.
老虚:我并没有将incubator写成必须打倒的反派角色。我写脚本的时候,一直想着将我的人格的各个方面全部刨去。从这个层面上讲,确实可以把我与incubator相比。
当我最初想出这个角色的时候,可以说我脑袋不太正常(笑),又或者说我身上有一股恶意,但我成功地把它运用在脚本家的工作里,而正由于这样,我才幸而没有成为一名骗子或者罪犯
Wakanim : Vous avez déclaré dans une interview en octobre qu'une série de deux cours (environ 25 épisodes) était envisagée après les films. Le projet est-il toujours d'actualité ? Est-ce qu'il est lié avec la série tranche de vie que Shinbou Akiyuki [NDLR : le réalisateur de Madoka] disait vouloir faire lors de la diffusion de la série en 2011 ?
Wakanim: 上年10月的一次访谈中,你声称小圆剧场版之后考虑会继续做一个两季度(~25话)的动画。这计划是不是一直有进行?这跟新房在2011年小圆放送期间所提到过的,想做的某空气系(译注:tranche de vie,如果没理解错的话,或者说日常系)动画是不是有什么关联?(译者:我怎么不记得新房有这么讲过?)
Urobuchi Gen : On avance doucement mais sûrement sur le projet, on en est juste au stade de préparation, on ne sait donc pas vraiment encore quelles difficultés nous allons devoir surmonter. On n'en est pas encore à un stade où l'on peut déclarer que la production commence.
Je ne sais par contre pas si Shinbou compte amener l'influence d'autres œuvres dans ce projet.
老虚:计划的进展比较缓慢,但确实有进展。由于还只在准备阶段,还不知道可能会遇到什么样的困难。我们还没到可以确切地宣布“动画制作开始”的阶段。另一方面我也不知道新房有没有打算将其他作品的风格/元素带到这企划里来。
Wakanim : Seriez-vous prêt à écrire une histoire sur de la tranche de vie, un thème très différent de votre style habituel ?
Wakanim: 你准备好要写跟你的习惯风格完全不一样的、空气系的故事了吗?
Urobuchi Gen : Aucun producteur n'aurait l'idée de venir me demander ce genre de projets. Étant donné que je suis lié à Nitro+ et non en freelance, il serait donc possible de confier le projet à un autre scénariste de Nitro+.
Dans Gargantia, il y a ce genre de scènes. Je ne suis pas un spécialiste de ce sujet, il y a des gens beaucoup plus doués que moi pour ça. Je donnerais ça à un autre scénariste en lui donnant les lignes directrices et en le laissant faire comme il l'entend.
Même dans Gargantia, on peut déjà dire que c'est ce que je fais à titre expérimental.
老虚:没有任何一个制片人曾经有过让我写这种故事的想法。由于我在Nitro+底下工作而不是自由人,所以也有可能把这计划交给Nitro+其他的脚本家。
Gargantia里面也有这一类型的场面。我自己不是这方面的专家,很多人比我强多了。我就将这任务交给其他的脚本家,而只给出主线和大方向,其余的就由他理解的样子来自由发挥。
甚至可以说,在Gargantia里这就是我尝试性在做的事。
Wakanim : Avez-vous quelque chose à dire aux fans français qui attendent avec impatience le troisième film ? Que peuvent-ils attendre de cette nouvelle histoire ?
Wakanim: 对于等第三部剧场版已经等得不耐烦的法国粉丝们,你有什么想说的吗?在新故事里大家可以期待些什么呢?
Urobuchi Gen : Je pense que ce film va énormément diviser les opinions, mais je suis prêt aux conséquences.
老虚:我认为这部剧场版会让观众的想法两极分化,不过对于其后果我已经做好准备了。
(顺带一段访谈结束时的对话如下)
Wakanim : Pour finir, à l'avenir, sur quel genre projets aimeriez-vous travailler ? Certains sont-ils d'ores et déjà prévus ?
Wakanim: 最后,未来你喜欢继续参与什么类型的企划呢?其中有一些是制作预定的吗?
Urobuchi Gen : Il y a quelques projets qui sont classés top secret, mais je veux continuer à poursuivre ce style qui trahit les préjugés. Dans six mois, je pourrai fournir quelque chose de très surprenant.
老虚:确实有几个top secret级别的企划,不过我想继续我的风格,始终跟大家的猜测背道而驰。大概半年后我将可以给大家一份超级大惊喜 |
|