Stage1st

 找回密码
 立即注册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: ddrrr
打印 上一主题 下一主题

[读书] 旧译中亚西亚地名有一种独特的美感

[复制链接]
头像被屏蔽
     
41#
发表于 2023-12-19 11:04 来自手机 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
42#
发表于 2023-12-19 11:12 | 只看该作者
有一种北俱芦洲的美
回复

使用道具 举报

     
43#
发表于 2023-12-19 11:17 | 只看该作者
还是现在的好,有些文化上的疏离感
回复

使用道具 举报

     
44#
发表于 2023-12-19 11:26 | 只看该作者
伯颜——拜仁
回复

使用道具 举报

     
45#
发表于 2023-12-19 11:53 来自手机 | 只看该作者
cyberalogo 发表于 2023-12-18 21:11
记得“苦盏”还有个译名叫做“俱战提”,也很有西域韵味。

听起来很能打,就好像星战里第一次听到遇战疯一样

—— 来自 HONOR SDY-AN00, Android 12上的 S1Next-鹅版 v2.5.4
回复

使用道具 举报

     
46#
发表于 2023-12-19 11:55 | 只看该作者
newise 发表于 2023-12-19 11:04
梁赞,真不是人名吗?

《赞师傅和找钱华》
回复

使用道具 举报

     
47#
发表于 2023-12-19 12:11 | 只看该作者
在我看来这些跟香港那边的音译差不多啊,雪梨,士多啤梨,碧咸,荷里活

  -- 来自 能手机投票的 Stage1官方 Android客户端
回复

使用道具 举报

     
48#
发表于 2023-12-19 12:15 | 只看该作者
DNA21 发表于 2023-12-18 02:41
翡冷翠

枫丹白露

弗洛伦萨为什么从意大利语音译变成了英语的?按理说中文翻译不是一般倾向于使用当地语言嘛
回复

使用道具 举报

     
49#
发表于 2023-12-19 12:49 | 只看该作者
Rugal_Bernstein 发表于 2023-12-19 09:57
何解毒做过这一块的考据,福建人译的👻

你说起这个我想到另一个地名,曼哈顿以前有个译名叫“民铁吾”,这个是由台山话翻译过来的。
回复

使用道具 举报

     
50#
发表于 2023-12-19 14:04 | 只看该作者
药杀水
回复

使用道具 举报

     
51#
发表于 2023-12-19 14:47 来自手机 | 只看该作者
木骨都束
慢八撒
月即别

—— 来自 HUAWEI CET-AL00, Android 12上的 S1Next-鹅版 v2.5.4
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
52#
 楼主| 发表于 2023-12-19 14:53 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
53#
发表于 2023-12-19 15:38 | 只看该作者
不容易注册上 发表于 2023-12-19 09:55
你们难道不觉得葡萄牙这个译名很不对劲吗?大家习惯了而已。如果是一个外国人学中文的一定会认为风格太奇怪 ...

其实还挺合适的,葡萄牙的波尔图葡萄酒很出名
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
54#
发表于 2023-12-19 15:41 来自手机 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
55#
发表于 2023-12-19 16:29 | 只看该作者
高附(喀布尔)
哈烈(赫拉特)
巴达克山(巴达赫尚)
回复

使用道具 举报

     
56#
发表于 2023-12-19 16:31 | 只看该作者
这个打耳班是不是就现在的车臣那块地
回复

使用道具 举报

     
57#
发表于 2023-12-19 16:33 | 只看该作者
newise 发表于 2023-12-19 11:04
梁赞,真不是人名吗?

Ryazan是梁赞 Kazan是喀山 为啥不是梁山和喀赞
回复

使用道具 举报

     
58#
发表于 2023-12-19 16:54 | 只看该作者
有不少是按翻译人说的方言翻的
回复

使用道具 举报

     
59#
发表于 2023-12-19 16:57 | 只看该作者
现在也有一些很有特色的译名:苦盏、占贾、杜尚别、伏龙芝
回复

使用道具 举报

     
60#
发表于 2023-12-19 17:09 | 只看该作者
夏伯阳和恰巴耶夫?


论坛助手,iPhone
回复

使用道具 举报

     
61#
发表于 2023-12-19 18:23 | 只看该作者
郎世乐!卡文英!崔思痛!莫俊德!桂乃芬!!
回复

使用道具 举报

     
62#
发表于 2023-12-19 21:17 | 只看该作者
本帖最后由 w2131978 于 2023-12-19 21:19 编辑

太美丽了,波斯!

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
63#
发表于 2023-12-19 21:44 来自手机 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
64#
发表于 2023-12-19 21:55 | 只看该作者
这些旧的地名听起来有一种唐朝或者元朝的美
回复

使用道具 举报

     
65#
发表于 2023-12-19 23:29 | 只看该作者
本帖最后由 蓬莱人 于 2023-12-19 23:33 编辑
管理员我不敢了 发表于 2023-12-19 15:41
要这么说,真只看国名汉语翻译,法国是“法律之国”,美国是“美丽之国”,德国是“德行之国”,这不都是莫 ...

这些还真就是故意美化的,带清早期给外国名翻译都是加了口字旁的字表示蔑视,后来大炮轰国门签条约之后便自有大儒为列强汴京,提议美化国名了
回复

使用道具 举报

     
66#
发表于 2023-12-19 23:52 | 只看该作者
明明是音译还带点美化的是真不行

—— 来自 S1Fun
回复

使用道具 举报

67#
发表于 2023-12-20 02:18 | 只看该作者
w2131978 发表于 2023-12-19 21:17
太美丽了,波斯!

可失合儿 - 喀什噶尔
苦叉 - 库车
鸦儿看 - 叶尔羌

元朝时的译名嘛?
回复

使用道具 举报

     
68#
发表于 2023-12-20 06:54 来自手机 | 只看该作者
鸠羽 发表于 2023-12-19 18:23
郎世乐!卡文英!崔思痛!莫俊德!桂乃芬!!

六十年代的亚瑟王之死译本是吧,我在图书馆里借到过。
回复

使用道具 举报

     
69#
发表于 2023-12-20 06:59 | 只看该作者
赛菲莉亚 发表于 2023-12-18 22:14
地名最好不要单纯音译,不然很难记。

记熟了也就记下来了
回复

使用道具 举报

     
70#
发表于 2023-12-20 08:19 | 只看该作者
铁扇公主,唤名俄罗斯女人
回复

使用道具 举报

     
71#
发表于 2023-12-20 08:23 | 只看该作者
本帖最后由 革萌 于 2023-12-20 08:26 编辑
puzi 发表于 2023-12-18 16:50
翡冷翠——佛罗伦萨,这个真的是我听过最美的地名,第一次听到还是在老贼的天之炽里,后来玩刺客信条才知道 ...

这个有意思的是现代意大利语接近翡冷翠
佛罗伦萨据说是古音音译
不过这个地名对比有一种下雪文的感觉
成句:一下雪,乌根尔奇就成了玉龙杰赤
回复

使用道具 举报

     
72#
发表于 2023-12-20 09:33 | 只看该作者
听着好听的都是清末翻译的, 伯理玺天德, 雅典这种

狗古智卑狗  卑狗 卑奴母离. 这种不好记又不好念的名字,  有一种暴力翻译的美
回复

使用道具 举报

     
73#
发表于 2023-12-20 09:38 | 只看该作者
锡安
迦南
这种名字还不错
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|Archiver|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|stage1st 沪ICP备13020230号-1 沪公网安备 31010702007642号

GMT+8, 2024-4-30 21:11 , Processed in 0.036183 second(s), 5 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表