婆罗门
精华
|
战斗力 鹅
|
回帖 0
注册时间 2010-4-5
|
应该是出自作者回忆录(机翻):
У меня не сохранилось от тех дней ни каких-либо черновиков, ни каких-либо записей, но помнится, что через два дня я передал композитору пять или семь вариантов законченной "Катюши" – мол, выбирайте любой...
我没有保留那些日子的任何草稿或任何录音,但我记得两天后我把完成的《喀秋莎》的五七个版本交给了作曲家——他们说,选一个……
Сам я, однако, выделил один вариант, который мне казался наиболее удачным, и я сделал на нем соответствующую пометку. После оказалось, что и Блантеру больше всего приглянулся именно этот вариант. Таким образом, слова "Катюши" были одобрены нами обоими.
然而,我本人却挑出了一个在我看来最成功的选项,并对此做了相应的注释。后来发现布兰特最喜欢这个选择。于是,“喀秋莎”这句话得到了我们双方的认可。
Время тогда было тревожное. Мы как бы уже предчувствовали войну, хотя и не знали точно, когда и откуда она может прийти. Впрочем, мы не только предчувствовали, что война будет, но в известной мере уже переживали ее: ведь в 1938 году еще пылало пламя войны в Испании; в том же году Красная Армия вынуждена была вести и вела тяжелые бои с японскими самураями у озера Хасан: не очень спокойно было и на западных наших границах.
那是一个令人震惊的时刻。就好像我们已经对战争有了预感,尽管我们不知道战争到底会在何时何地爆发。然而,我们不仅预感到了一场战争,而且在某种程度上我们已经经历了战争:毕竟1938年西班牙战火仍在燃烧;同年,红军被迫在哈桑湖与日本武士进行激战,我国西部边境也不太平静。
По этим причинам тема родины, тема защиты ее от посягательств врага была темой самой важной, самой первостепенной, и я, конечно, никак не мог пройти мимо нее даже в лирической песне.
由于这些原因,祖国的主题,保护祖国免受敌人侵犯的主题是最重要、最重要的主题,我当然不能忽视它,即使是在一首抒情歌曲中。 |
|