找回密码
 立即注册
搜索
楼主: kankana

[其他] 从博德之门看游戏圈装杯犯被扫进历史的垃圾堆

[复制链接]
     
发表于 2023-8-21 18:02 | 显示全部楼层
我想说,当初神界原罪2也有很多错翻的,而且是一听语音就会发现的那种明显的错,太难受了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-8-21 18:13 | 显示全部楼层
scikirbypoke 发表于 2023-8-21 17:21
听着是低瓦,和deva完全对得上
dame差得远了

英文就是Dame Aylin。

不是Deva。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-8-21 18:17 来自手机 | 显示全部楼层
哪怕是现在我确实也认为英语日语才是原汁原味,不会就去学
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-8-21 18:25 | 显示全部楼层
乱七八糟的奇怪翻译一直都有,原文肯定最能表达原意,要不是我英文烂BG3我肯定也去玩原版……


像楼主说的那种人家非常坦然地说翻译错了建议玩原版,也能被认为是装逼,这得自卑到啥程度……

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-8-21 18:34 | 显示全部楼层
楼主思路太跳跃了,我来回看了两遍,意思是机翻有理,谁反对谁装逼?

论坛助手,iPhone
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2023-8-21 18:37 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-8-21 18:41 来自手机 | 显示全部楼层
莫名想起“被老奶奶踢到牙齿”  “什么's你的name”
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-8-21 19:11 来自手机 | 显示全部楼层
确实很精辟的概括了泥潭游戏区不少用户的行为特征
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-8-21 19:13 来自手机 | 显示全部楼层
zfz4869 发表于 2023-8-21 12:32
被迫接受不存在的,日本游戏永远只玩日版,我在自己家装不装逼关你屁事

你这不是忍不住出来发帖刷存在了吗
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-8-21 19:16 | 显示全部楼层
jf8350143 发表于 2023-8-21 18:13
英文就是Dame Aylin。

不是Deva。

再开游戏听就变成dame了……
我换个例子
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-8-21 19:39 | 显示全部楼层
被鬼婆抓走后救出来的人妻,叫梅丽娜
奥数魔法塔女主人养的狗,也叫梅丽娜

结果我救完人妻,她赶尸她老公要去博德之门
结果我在地底看到了梅丽娜之墓
还能挖坟找到个写着梅丽娜的项圈
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2023-8-21 19:48 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-8-21 20:39 来自手机 | 显示全部楼层
看到这小号楼主举的例子还能认可他的命题的我觉得多少有点……泥潭也就这样了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-8-21 21:17 | 显示全部楼层
可是博得3确实有不少翻译问题啊,我玩的时候还跟兄弟说文本量这么大出点问题瑕不掩瑜啦
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-8-21 21:20 | 显示全部楼层
依存香炉 发表于 2023-8-21 19:48
是概括了外野高手看到游戏区宏大命题的可能性就要蹭进来键盘早泄的特征吗? ...

不懂你在说什么,主楼的内容应该很简单明了吧
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-8-21 23:23 | 显示全部楼层
due date 提前,本地化来不及测试了,反正楼主这样的玩家占大部分,卖就完事儿了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-8-22 11:17 | 显示全部楼层
翻译问题不大吧,我玩的时候没发现。。。
回复

使用道具 举报

发表于 2023-8-22 11:25 来自手机 | 显示全部楼层
百猪夜行 发表于 2023-8-21 12:32
有些时候玩原版和翻译版感觉确实不一样啊,比如pst里面那首唐诗,翻译出来玩家会以为只是翻译组的彩蛋,看 ...

对西方玩家也不过就是奇幻版的“斯热却虚,哈虎文钵英”

—— 来自 motorola moto g stylus 5G (2022), Android 12上的 S1Next-鹅版 v2.5.2-play
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-8-22 11:46 | 显示全部楼层
本帖最后由 哆哆鸡 于 2023-8-22 12:39 编辑

想起来前几天的那个新闻,国人去某国自驾游被扣留,底下评论区一堆人骂活该的。
翻译有问题第一时间不是去拷打做翻译的人,而是让人去玩原版, 如果都是这种态度那国内游戏的汉化水平永远也不可能提高

回到楼主说的话,如果他口中的up主只是说了这游戏翻译有问题,那没有任何毛病,因为他说的事实。但他说的是“翻译有问题,建议玩英文原版”,这2句话是区别的。前一句问题明显出在翻译上,而后一句变成了翻译虽然有问题,但建议你自己克服一下(如果你自己克服不了那问题是谁的呢)
如果楼主玩的是汉化组自己用爱发电汉化的小黄油,别人建议玩原版确实没毛病,可惜现在的场景并不是。对于大多数普通消费者来说,我已经花了钱了你还要建议我自己克服一下,这才是问题所在吧
不过看泥潭里支持楼主口中up主的人好像是多数,也就是支持玩家自己花了钱以后再自己克服一下的人是多数

回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-8-22 12:35 来自手机 | 显示全部楼层
垃圾翻译已经充斥游戏市场了,最早靠爱发电,到汉化组抢首发用垃圾机翻,现在这些个汉化公司坑老外钱,屎翻译一堆
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-8-22 13:33 | 显示全部楼层
本帖最后由 放大镜 于 2023-8-22 13:55 编辑
哆哆鸡 发表于 2023-8-22 11:46
想起来前几天的那个新闻,国人去某国自驾游被扣留,底下评论区一堆人骂活该的。
翻译有问题第一时间不是去 ...

坛友真是越来越风趣了

好好看看主楼,高度依赖翻译的人已经站出来体谅翻译工作不易了,你这突然一拐要低依赖度的人带头冲锋,就不觉得哪不对?

“翻译有问题,建议玩/看/读英文原版”,这句话首先是在指责商品有瑕疵,直接站到了厂商的对立面
经你曲解之后转化为“建议玩家克服”,这下又忽的变成了维护瑕疵产品

高手啊,到底怎么做到的,怎么做到画靶还能脱靶的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-8-22 13:46 | 显示全部楼层
本帖最后由 JoelBirch 于 2023-8-22 13:58 编辑
哆哆鸡 发表于 2023-8-22 11:46
想起来前几天的那个新闻,国人去某国自驾游被扣留,底下评论区一堆人骂活该的。
翻译有问题第一时间不是去 ...

你这话说的就太想当然了,首先,绝大多数玩家不经提醒根本就意识不到翻译有问题,他们也不会去挑这个刺儿,而由于明白翻译有问题的玩家是少数,所以即便找到翻译人员也难以形成压力,玩家群体在这个对话中天然就是弱势一方,之前XB3的翻译问题闹那么大,那个逼翻译有后续吗?这么明显的无奈之举,非得提升到慕洋犬欺负战狼的高度吗?把玩家社区内部的正常交流扭曲为一群人对另一群人的嘲讽和规训,咱就这么自卑吗?

要想彻底解决这类问题,首先得把这群搞游戏本地化的公司透明化,而不是藏在长长的STAFF表里找都没法找,其次还要有足够多的玩家能够意识到目前国内翻译的水平有多差劲,这一点又有两个方面,第一涉及到基础教育,第二你这游戏的受众得足够广,错误得足够明显,像LOL这种技能说明有问题玩家几分钟就看出来了改得不要太快,请问主机里有几个像这样体量的?而像楼主这样输出一点民族情绪带节奏的论调又有一毛钱价值吗?

最后,这小号楼主最后那段的转进逻辑跟坨屎一样,别搁这捧臭脚了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-8-22 14:14 | 显示全部楼层
JoelBirch 发表于 2023-8-22 13:46
你这话说的就太想当然了,首先,绝大多数玩家不经提醒根本就意识不到翻译有问题,他们也不会去挑这个刺儿 ...

你口中的“无奈之举”是没有任何用的,甚至可能加剧这种烂翻译遍地走的情况,与其让人去玩原版,不如直接怂恿玩家去steam刷差评
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-8-22 14:47 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 JoelBirch 于 2023-8-22 14:48 编辑
哆哆鸡 发表于 2023-8-22 14:14
你口中的“无奈之举”是没有任何用的,甚至可能加剧这种烂翻译遍地走的情况,与其让人去玩原版,不如直接 ...

没有任何用吗?拿最近的一个不是很恰当的例子来说,FF16,难道不是有很多人在用英文语音和文本玩过一遍之后起码对游戏有所改观吗?这难道不是最直接的能够改善一个玩家的游戏体验的建议?当然,前提是这个建议被接受,而不是被人说一句就大帽子扣过来……

同样的例子,在整个中文社区里,FF16灾难般的文本已经被批倒批臭了吧?请问到目前为止有所改善了吗?XB3呢?别人是商业行为,一锤子买卖,那么好改?你这套不就欺负欺负根本无力对本地化进行高额投入的中小型甚至独立制作组吗?他们又能做什么?刷差评?那普通玩家根本就意识不到翻译有问题或者认为无伤大雅,因为你的一句话就去刷差评?你这时候又把玩家们当傻子?当然,如果真的有大量玩家因为这类问题用脚投票,确实会震慑到大厂,决定改,但那又是一个什么周期?游戏不玩了?这样的例子又有几个?藏在背后的本地化团队又受到了怎样的惩罚?业界的水平又是否因此有所进步?你举得出例子吗?

就好比我给你推荐梯子查点资料,你开始咒骂为什么没有中文版本还说我不要我要物理翻墙,那我只能说,请请请
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-8-22 14:50 | 显示全部楼层
JoelBirch 发表于 2023-8-22 14:47
没有任何用吗?拿最近的一个不是很恰当的例子来说,FF16,难道不是有很多人在用英文语音和文本玩过一遍之 ...

ff16这种播片剧情游戏能通两遍的本身就是真爱,你拿这个来举例没有任何说服力。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-8-22 14:53 来自手机 | 显示全部楼层
moonblackwh 发表于 2023-8-22 14:50
ff16这种播片剧情游戏能通两遍的本身就是真爱,你拿这个来举例没有任何说服力。 ...

有没有说服力自己去看各大社区的评论,如果你默认所有人真的都是索狗或者FF系列脑残粉丝,你当我没说,再说了类似的例子海了去了,还得我一个一个举例?
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2023-8-22 15:01 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-8-22 15:11 | 显示全部楼层
千千千千鸟 发表于 2023-8-22 15:01
刷差评就是一个达成目标的方式,毕竟we need chinese 目前看来是很成功的,这一套继续用用到满意 ...

We need Chinese的实质逻辑是中国游戏市场的崛起,是从无到有,国内的出版物翻译产业本身就是成熟且有底蕴的,而且我们人才也冗余,制作商做委托就行了;

但让他们继续进步,首先你也提到了怎么组织玩家,这我也说了,不同玩家群体之间本身的需求差异就是巨大的;而对厂商来说就是边际效用递减,还有国内游戏配音翻译这块产业链本身的发展和升级问题,甚至还有蛋糕分配,相比于从无到有要复杂很多,感觉还不如指望AI翻译早日成熟,在此之前那个人能解决自己的需求就解决一下,别搞鄙视链就行了呗,我一开始喷的也就是楼主这种论点论据一团浆糊毫无逻辑的行文,没有别的意思
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-8-22 15:12 | 显示全部楼层
你们也不看看楼主就是玩一击脱离,徒留你们不明真相瞎BB,跟提“震惊!某某竟然如此真是XX不如”让你们高潮有什么区别
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-8-22 15:14 | 显示全部楼层
shinjiikari 发表于 2023-8-22 15:12
你们也不看看楼主就是玩一击脱离,徒留你们不明真相瞎BB,跟提“震惊!某某竟然如此真是XX不如”让你们高潮 ...

是这样的,但手贱,看到有坛友还在那儿摆屁股加鹅拳头都紧了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-8-22 15:35 | 显示全部楼层
哆哆鸡 发表于 2023-8-22 11:46
想起来前几天的那个新闻,国人去某国自驾游被扣留,底下评论区一堆人骂活该的。
翻译有问题第一时间不是去 ...

博德3翻译的问题主要出在汉化人员在用文本盲翻+后2章汉化没有测试
游戏发售就拉群接受玩家反馈修改了
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2023-8-22 15:40 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-8-22 15:51 | 显示全部楼层
这作翻译并不如拥王者或正义之怒,很多笑点也很勉强,只能说马马虎虎。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-8-22 16:08 来自手机 | 显示全部楼层
nukacolamania 发表于 2023-8-22 11:25
对西方玩家也不过就是奇幻版的“斯热却虚,哈虎文钵英”

—— 来自 motorola moto g stylus 5G ( ...

也许游戏里有其他的点西方玩家能深刻体会,我们东方人不论翻译还是原文都觉得莫名其妙,不是同一文化圈隔阂很大的。

—— 来自 Xiaomi 2304FPN6DC, Android 13上的 S1Next-鹅版 v2.5.4
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-8-22 16:15 | 显示全部楼层
这么说吧,你要按着别人头说原版好必须玩原版,或者说不玩原版都是伪非,那肯定是你有问题。

但如果只是从原汁原味方面来给推荐,那只是个推荐而已,玩自己的就好。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-8-22 16:15 | 显示全部楼层
还组织玩家,玩家都不觉得翻译有问题你怎么组织
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-8-22 16:54 | 显示全部楼层
上杉打老虎 发表于 2023-8-21 13:14
能看懂原版,并且阅读速度不算太差(能达到中文阅读速度30%以上)的情况下,硬要还跑去玩汉化才比较奇怪

...

只有母语阅读30%的速度我是吃不消玩这么多字的游戏,这速度卡顿感就是濒临要查字典的边缘了

80-90%还差不多。
回复

使用道具 举报

发表于 2023-8-22 18:50 来自手机 | 显示全部楼层
百猪夜行 发表于 2023-8-22 16:08
也许游戏里有其他的点西方玩家能深刻体会,我们东方人不论翻译还是原文都觉得莫名其妙,不是同一文化圈隔 ...

我的意思是单论英文版的这首诗有点俏眉眼做给瞎子看的感觉,或者说黑岛当时就想做出多元宇宙这种杂糅感而且也做到了,最后理解最深刻的也是一群碰巧具备转码能力的玩家

—— 来自 motorola moto g stylus 5G (2022), Android 12上的 S1Next-鹅版 v2.5.2-play
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-8-22 19:03 | 显示全部楼层
你们最近是怎么了,前脚一个婆罗门扫进垃圾堆,后脚一个精英玩家PUA。
是有什么贵族平民战争我没参加吗?我站保皇党还来得及吗?

—— 来自 S1Fun
回复

使用道具 举报

     
发表于 2023-8-22 19:30 来自手机 | 显示全部楼层
你们有没有发现博得3不到一个月翻译已经修正了很多地方.....还是挺好的.....
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2024-11-14 15:14 , Processed in 0.191254 second(s), 4 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表