婆罗门
精华
|
战斗力 鹅
|
回帖 0
注册时间 2015-10-2
|
发表于 2021-10-23 09:42
来自手机
|
显示全部楼层
jb觉得翻译不能直译,要考虑母语使用者的文化背景和使用习惯。单从英语水平来说英语剧本质量,jb的译本比孪蛇的高,这一点英语圈也是认的。
比如下文,原版的翻译更符合母语使用者习惯,孪蛇版只能说没人这么说话。
Original:
Snake: "You intentionally designed it with a weak point?"
Otacon: "It's not a weak point. I like to think of it as a character flaw. People just aren't complete without some type of character flaw, don't you think?"
Twin Snakes:
Snake: "You intentionally designed it with a weak point?"
Otacon: "It's not a weak point-- more like a weakness."
"People and weapons just aren't very appealing without a weakness of some kind, don't you think?"
当然除此以外jb还加了不少俏皮话以丰富人物性格,这个就不好说了。大概这也是岛哥哥主要的不满吧。
要完整体验岛哥哥的mgs的话,那建议原版玩日版,孪蛇再玩美版。毕竟孪蛇那个重做的过场也是岛哥哥要求的。 |
|