本帖最后由 Cirn09 于 2021-8-28 13:10 编辑
洞窟物语的TAS视频 https://www.bilibili.com/video/BV1SQ4y1Y7jZ
少有作者会像nitsuja为TAS视频提供字幕,
而且字幕内容如此详细地涵盖了流程中绝大部分的技术点。
以下直接复制B站简介:
之前贴吧曾经有人翻译过,B站上的旧视频也有人弹幕搬运过那版字幕,但可惜 那位无名搬运工没有把字幕搬运全,后半部分只搬运了一点技术要点的相关。 而且那视频不知道怎么没了,贴吧那贴也被删成死海残卷,只剩最后一小段了。 互联网的记忆属实不太靠谱。
现在B站上有人重新搬运了原视频,我本想直接给那个视频投外挂字幕,但可惜没联系上UP主。
原作者的字幕比较口语化,一直是第一人称“我”做了什么什么,“我”怎么样怎么样。 本人的英语水平有限,加上对游戏机制没有完全了解,所以难免有错译发生。如有发现,还请指出。 比如36:36 "input preparation"那段我就一直没理解什么意思。 另外原作者的打轴比较随意,都是直接整秒开始、整秒结束,不暂停应该是看不完的。 所以我整理字幕的大部分精力都花在调整时间轴和精简句子上了。 但是TAS操作实在太快,只能说尽量避免,技术点(吐槽)密集的部分可能还是需要暂停。
======================= 部分TAS用语的翻译 --- Damage boost 直译受伤加速。 以合适的角度和速度撞上敌人时,击退速度会比普通移动速度快,在获得推进器之前大量使用了这个技巧。 我翻译成了“碰瓷加速”,简称“碰瓷”,比较符合原字幕口语化的特点,同时缩写两个字也比直译简短。 --- Luck manipulation 直译运气操纵。 游戏的随机实际上是伪随机,确定的动作序列可以得到确定的结果。 TAS可以通过在正常流程中加入一些影响随机的小动作调整随机的结果。 个人不是很喜欢运气操纵这个名词,因为对与TAS来说并不存在随机, “乱数调整”、“乱数操作”是我在魔理沙TAS系列视频里看到的,我觉得这个词更贴合操作伪随机数的意思。
======================= 又到了我最喜欢的批评阿B环节: 网页端不能投稿多P,而客户端简介长度限制更严格。 于是我在网页端写的千字简介被客户端吞掉了大半。
|