找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 时空之旅

[PC] 极乐迪斯科目前的中文翻译质量如何?

[复制链接]
     
发表于 2020-4-1 09:43 | 显示全部楼层
这个汉化工作室挺负责的,之前远星物语就是他家翻的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-4-1 10:17 | 显示全部楼层
ataraxian 发表于 2020-4-1 01:51
百万应该只是个惯用用法,大多数人包括我自己估计并没有意识到百万到底有多少。而且每行长句和短句平衡下 ...

知乎上ZA/UM的官方号说的是“超过一百万英文”
估计百万字说法就是这里来的吧。

但是,百万行比百万字可以多好几百万。。。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-4-1 10:45 | 显示全部楼层
亲王的评价
最后说说游戏汉化。我开始玩的时候,其实是有些微词的,觉得那个笔调很怪异,很多地方似乎也不太准确。我自信满满地切回英文版,三分钟后就崩溃了,不当家不知柴米贵。看了英文版满屏佶屈聱牙的句子,才明白他们汉化的时候有多不容易。致敬。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-4-1 11:42 | 显示全部楼层
本帖最后由 PNK 于 2020-4-1 11:45 编辑
消防 发表于 2020-3-31 20:46
英文看不懂的中文还是看不懂,看懂了还要琢磨,配合压抑的气氛玩着特别费神,特别和自己脑内互搏的段子

[s ...

出旅馆往下走一点点,大概7点钟方向,就是当铺
在路的左边,比路面要低一些

换句话说,如果你看到了那个要等到周三才修好的桥,当铺就在旁边

回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-4-1 13:04 | 显示全部楼层
边跑路边按tag,有奇效
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-4-1 15:10 | 显示全部楼层
如果我要玩二周目,得弄个修改器修改下移动速度才行
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2020-4-1 15:37 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-4-1 16:00 | 显示全部楼层
Mr.BBWoLf 发表于 2020-3-31 21:29
水平,了不起

弱水三千只取一尿饮,花花世界我一人干翻

是的,就是这两句翻的太有味道了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-4-1 16:17 | 显示全部楼层
看来亲王的后感,翻译没问题。评论里说翻译组还在优化,可以等折。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2020-4-1 16:47 来自手机 | 显示全部楼层
有部分和谐。。。有些东西太左太政治学感觉不适合非常本地化,要保留语言的陌生化
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2024-11-17 05:39 , Processed in 0.072041 second(s), 4 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表