找回密码
 立即注册
搜索
查看: 3595|回复: 23

[多平台] 为啥仙剑系列的官方英文名是Chinese Paladin?

[复制链接]
     
发表于 2019-11-10 16:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
这玩意和圣骑士有一毛钱关系么?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-11-10 16:48 | 显示全部楼层
Paladin=游“侠”。应该只是当年随便查字典查到的翻译
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-11-10 17:22 来自手机 | 显示全部楼层
ybfelix 发表于 2019-11-10 16:48
Paladin=游“侠”。应该只是当年随便查字典查到的翻译

以前帝国2的顶级骑兵翻译也是游侠,给我留下了好长时间的扭曲印象。
回复

使用道具 举报

发表于 2019-11-10 17:23 | 显示全部楼层
ybfelix 发表于 2019-11-10 16:48:09
Paladin=游“侠”。应该只是当年随便查字典查到的翻译
那,感觉Chinese ranger好像更合适?

  -- 来自 有消息提醒的 Stage1官方 Android客户端
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-11-10 17:28 | 显示全部楼层
Chinese Superhero
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-11-10 17:31 | 显示全部楼层
chinese kenshi
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2019-11-10 17:37 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-11-10 17:38 来自手机 | 显示全部楼层
chinese witcher
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-11-10 17:39 | 显示全部楼层
Freeman Lee and the Magical Sword
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-11-10 17:42 来自手机 | 显示全部楼层
Chinese rogue

—— 来自 Xiaomi MI MAX, Android 7.0上的 S1Next-鹅版 v2.1.2
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-11-10 18:00 来自手机 | 显示全部楼层
Chinese love story也是官方译名吧…
回复

使用道具 举报

发表于 2019-11-10 18:13 来自手机 | 显示全部楼层
the legend of the sword hero
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-11-10 18:26 来自手机 | 显示全部楼层
这个称号的灵感应该来自刘若愚的书Chinese Knight-errant,中文名叫中国之侠
回复

使用道具 举报

发表于 2019-11-10 19:16 | 显示全部楼层
CD PAL
PAL.EXE

评分

参与人数 1战斗力 +1 收起 理由
火烧云 + 1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-11-10 19:25 | 显示全部楼层
这东西没啥对应的英文,其实最好的办法是直接音译就叫Xia,就像Samurai,Medjay之类的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-11-10 19:53 | 显示全部楼层
早年英汉词典里paladin就译为游侠,比较早年的奇幻游戏像暗黑2也是直接搬这翻译

后来paladin出现得多了,大体特征也明显了,一群身着闪耀重甲自带光效律法严明的类骑士体制内,和游侠就是八竿子打不着的存在,就没人提这翻译了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-11-10 20:10 | 显示全部楼层
缤纷如落絮 发表于 2019-11-10 19:53
早年英汉词典里paladin就译为游侠,比较早年的奇幻游戏像暗黑2也是直接搬这翻译

后来paladin出现得多了, ...

其实圣骑士更强调“圣属性”可能也是近几十年在奇幻小说,以及被D&D发明为职业之后,纸面RPG,电子游戏和衍生的网文之类带来的变化。早先这词原本的十二帕拉丁”意味中,国王近卫,行侠仗义之类的成分还是要多一些吧
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-11-10 20:19 | 显示全部楼层
本帖最后由 缤纷如落絮 于 2019-11-10 20:25 编辑
ybfelix 发表于 2019-11-10 20:10
其实圣骑士更强调“圣属性”可能也是近几十年在奇幻小说,以及被D&D发明为职业之后,纸面RPG,电子游戏和 ...

想要四处游历冒险的骑士自有游侠骑士knight-errant
paladin词源就是皇帝近卫和重臣,民间游荡的意向基本就没有
之后延伸出的理想骑士的概念也和游侠没有硬关联,而理想骑士要遵循基督美德,离“圣”的意向更近


回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2019-11-10 20:30 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-11-10 20:44 | 显示全部楼层
PAL
初代暂以PAL作为“仙剑奇侠传”的英文缩写,源自于林坤信为姚壮宪作曲时所使用的目录名称“PAL”,意即“Paladin”(中文意为“骑士”、“游侠”等),并一直沿用至今。

(The) Legend of Swordand Fairy
此版相当于“仙剑奇侠传”的英文直译,也是第一版正式的官方英文名。大宇资讯官方(狂徒创作群)于初代WIN95版、SS版及新仙剑上市时正式发布,并在初代WIN95版(98柔情篇)的说明书中明确注明。而后二代上市时继续沿用,并于二代的StarForce认证画面中列出,且增加了定冠词“The”。

The Chinese Love Story
此版首次出现,是在新仙剑结尾处的二代预告动画中,缩写“CLS”亦出二代简体官网的域名当中。但二代游戏发行时并未采用,而是继续沿用了之前的英文名。

Chinese Paladin
此为第三版正式的官方英文名,也是最广为人知的一版。大宇资讯官方(上海软星)于三代上市时正式发布,并将之确定为全系列的统一英文名。

Chinese Paladin:Sword and Fairy        2017年,统一使用此版为仙剑奇侠传全系列的英文名。

随便找找就有
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-11-10 21:00 来自手机 | 显示全部楼层
我记得新仙剑时是 chinese love story
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-11-10 21:12 | 显示全部楼层
Ten miles hillside sword god
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-11-10 21:23 | 显示全部楼层
现在可以翻译成chinese gay story
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-11-10 21:28 来自手机 | 显示全部楼层
Chinese witcher
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2024-11-18 02:31 , Processed in 0.064026 second(s), 5 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表