找回密码
 立即注册
搜索
查看: 4384|回复: 28

[PS4/5] 鬼泣5日语字幕和台词不一样是故意的吗

[复制链接]
发表于 2019-4-14 18:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
4高清版就有这个问题了
所以5试玩出来时一看还这样就给客服发了一下
然后头一次遇到日本客服敢不回复的情况
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-14 19:10 | 显示全部楼层
因为字幕版是给那些想玩英文版但是听不懂英语的人用的。(他们觉得)想听日语的人不需要字幕。同理还有ff15电影的日版日语字幕和日语语音也是对不上的。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2019-4-14 19:16 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-14 19:24 | 显示全部楼层
冀人燕南天 发表于 2019-4-14 19:16
忘了是什么作品了(绝望先生?), 里面有个扭曲的家伙就喜欢打开日语音频和英译日字幕看电影 ...

是女子落语啦
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-14 19:32 | 显示全部楼层
曽经的生化也是这样,卡普空常规操作
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2019-4-14 19:39 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-14 19:42 | 显示全部楼层
想起来之前的台配港片
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-14 20:37 | 显示全部楼层
日本人的水平问题
COD现代战争2著名的机场关,匪首的NO RUSSIAN是不讲俄语,日版吹替里成了杀光俄罗斯人
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-14 20:58 | 显示全部楼层
之前看过一个节目采访日本海外影视的字幕翻译公司(一个老奶奶,好像是业界大佬,阿汤哥州长等明星访日时的御用随身翻译)
那个翻译说为了考虑到人们看字幕的速度,一次显示的字数控制在15字左右,所以经常会出现原音和字幕对不上的情况
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-14 20:59 | 显示全部楼层
hamartia 发表于 2019-4-14 20:37
日本人的水平问题
COD现代战争2著名的机场关,匪首的NO RUSSIAN是不讲俄语,日版吹替里成了杀光俄罗斯人 ...

双关
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-14 21:17 | 显示全部楼层
在netflix上看中文字幕的高分少女和霸崎
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-14 21:38 | 显示全部楼层
跟電影一樣 字幕是做給英文版的 默認其他語言用戶不需要字幕
回复

使用道具 举报

发表于 2019-4-14 22:23 | 显示全部楼层
编辑
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-14 22:50 | 显示全部楼层
生化危机从6后来追加日语配音开始日语字幕和日语配音就是不一致的,不过有时也能获得双重情报。
RE:2倒是能对的起来。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-14 22:52 | 显示全部楼层
还有DMC5语言要是选择日语的话默认过场动画无字幕要自己手动调成ON。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-15 00:11 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 sakuranosibe 于 2019-4-15 00:13 编辑

ps3初期一堆欧美组做的独占游戏日语字幕和语音不一样 比如天剑那会儿的日语听力水平还不能完全脱离日语字幕 字幕和语音不一样还挺困扰的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-15 00:15 | 显示全部楼层
Capcom祖传家艺…日语日字看着能看出精神分裂。

不过有一点特别爆笑,字幕里几乎把所有外语都片假名了,唯独最后尼禄揍他爹第一次变身那句Fuck you保留着…
感觉是日语找不着特别合适的词…
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-15 00:46 | 显示全部楼层
鬼泣4就是这样。
日文字幕是根据英文配音翻译的,日文配音则是单独一套台本。

至于楼上的花Q,你要知道4代nero骂教皇的时候,日配直接就是「哔-」,日文字幕则是口口(自带打码
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-15 07:29 来自手机 | 显示全部楼层
字幕是根据英文翻译的(仅指鬼泣和生化这几个游戏),日文是另外一份不同的台词
回复

使用道具 举报

发表于 2019-4-15 07:57 来自手机 | 显示全部楼层
FS也这么搞的,英文翻译和原版基本差了很多意思,记得有次采访宫崎老贼他表示英文翻译都是让翻译组自由发挥的

— from samsung SM-G950U, Android 9 of S1 Next Goose v2.1.2
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-15 09:15 | 显示全部楼层
6x6z6w 发表于 2019-4-15 07:57
FS也这么搞的,英文翻译和原版基本差了很多意思,记得有次采访宫崎老贼他表示英文翻译都是让翻译组自由发挥 ...

不一样,卡婊这个是日文字幕和日文语音不是同一批人弄的,字幕大概是英翻日
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-15 09:20 | 显示全部楼层
其实国内特别喜欢字幕,甚至是依赖字幕,这点反而比较与众不同
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-21 19:47 | 显示全部楼层
日本人典型的脑子有病行径。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-21 19:52 | 显示全部楼层
很正常啦,鬼泣5两周卖200W,日本首周连15W都没有,凭什么要服务日本人
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-21 21:02 | 显示全部楼层
老的港片下面的英语字幕一永远是和对白和中文字幕对不上的
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2019-4-21 21:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-21 21:13 | 显示全部楼层
日本人脑子有病,台湾人脑子也有病,所以台湾人拿日语台本翻译的《生化4》繁中巨傻。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2019-4-21 21:30 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-4-21 21:59 | 显示全部楼层
日语音傻鸟便当之前说的是我们不得不消失,为了让扒鸡撸不再被噩梦所困,和其它语音字幕下的角色性格都不一样了。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2024-11-19 02:38 , Processed in 0.081955 second(s), 5 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表