找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 哈罗

[其他] shadow die twice应该怎么翻?

[复制链接]
     
发表于 2019-3-22 16:38 | 显示全部楼层
隻狼 暗影再生
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-3-22 16:53 | 显示全部楼层
只狼 傻豆带胎死
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-3-22 17:24 来自手机 | 显示全部楼层
这翻译有什么不满意的,
谁规定的游戏翻译必须大片必须中二必须文盲
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-3-22 17:27 | 显示全部楼层
俩次没影儿
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-3-22 17:35 | 显示全部楼层
所以有纠结出比影逝二度更好的译名吗
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-3-22 17:41 | 显示全部楼层
本帖最后由 hujingjing 于 2019-3-22 17:42 编辑

我突然有个疑惑,shadows die twice 也不是什么高级词吧,也没用啥修辞,就很直白的组合,一个母语是英语的人看这标题会有多丰富的联想?难道一个老外看die twice和我们看死两次的感觉不一样?还是说能看出逝二度这种别的修辞方法。。。。这么一说我就更迷茫了,翻译真的是门学问啊。。

只狼的日版名叫什么?可以对比参考下吧
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-3-22 17:46 | 显示全部楼层
二死狼
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-3-22 17:51 | 显示全部楼层
本帖最后由 llysander 于 2019-3-22 18:04 编辑
hujingjing 发表于 2019-3-22 17:41
我突然有个疑惑,shadows die twice 也不是什么高级词吧,也没用啥修辞,就很直白的组合,一个母语是英语的 ...

片假名 全程 跟我念 虾兜乌斯 呆易 吐瓦撸死


另外是 セキロ 而不是 セキロウ(隻狼)   日本那边之前也讨论过了

影逝二度 听起来还是比格有点的, 乍一听像个日语直接看汉字式翻译  , 因为有 “逝く”谓语后置 二度と助词性质位置自由这样共性

评分

参与人数 1战斗力 +1 收起 理由
hujingjing + 1 这发音太欢乐了

查看全部评分

回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-3-22 18:27 | 显示全部楼层
w30of 发表于 2019-3-22 17:35
所以有纠结出比影逝二度更好的译名吗

上面不是说了吗

暗影重生(暗夜重生?)

因为听起来像是起点小说,于是我去百度了一下。

前面两页都是这个手游,有趣的是每张图还都不一样。

后面开始有各种小说



其实看搜索结果就知道了
暗影重生 搜索结果近400W,并且从第二页末尾开始,就是各种相关搜索 重生暗夜之XXX

影逝二度 搜索结果180W,随便翻到50页,也全部是只狼的消息。没有其他奇怪的近似相关搜索碰瓷。

翻译的什么含义之类的暂且不论。
光是信息的搜索精确度,也是高下立判了。



本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2019-3-22 19:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2019-3-23 15:06 来自手机 | 显示全部楼层
傻豆买活送
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2019-3-23 15:20 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2019-3-23 15:27 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2019-3-23 15:31 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2019-3-23 15:37 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-3-23 17:02 | 显示全部楼层
我感觉影逝二度这名字取得很妙啊
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-3-23 18:05 | 显示全部楼层
影逝二度完全符合信达雅,不知道都在挑什么毛病……英文原题已经很直白了不需要加什么游戏里才特有的神秘内涵(目前来说有没有这么深层的内涵都还不知道呢),语法也完全符合中文语法(如楼上举例的梅开二度)
重生不符合英文原意,属于翻译乱加戏的典型错翻,双死还不如影逝二度好听
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-3-23 18:28 来自手机 | 显示全部楼层
死了又死

— from Xiaomi MI 8 UD, Android 9 of S1 Next Goose v2.1.2
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2019-3-23 19:07 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2019-3-24 00:54 来自手机 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2024-11-19 06:16 , Processed in 0.081842 second(s), 5 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表