Stage1st

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 一三五七九

[汉化] 求问 港版中文的游戏 为啥不是粤语?

[复制链接]
     
发表于 2018-12-18 15:27 | 显示全部楼层
hideo13 发表于 2018-12-18 14:28
不會説我覺得很正常,我個人認爲至少需要會聼
-
以前黃子華有個爛梗,佢棟篤笑澳門場,第一排有個女仔一 ...

至少會聽+1

我雖然不會說台語,但是看台灣節目那麼多年,多少都能聽懂些閩南話
回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-12-18 16:57 | 显示全部楼层
不是,路不应该是越走越宽的嘛
回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-12-18 18:43 | 显示全部楼层
老饼饼二世 发表于 2018-12-18 14:22
这不是很正常么,我一个广东人在杭州七年也不会半句杭州话,会普通话为什么要费劲学另一门方言。 ...

粵語圈的影響力是遠超其他方言(因為有香港) 以前外地人來廣州為了溝通基本都要融入粵語圈 現在各種原因導致粵語圈的勢力微乎及微 哪有人想學啊
回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-12-18 19:30 | 显示全部楼层
说起来 大表哥在圣丹尼斯经常能听到粤语
不过是没字幕的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-12-18 19:37 | 显示全部楼层
小奥塔肯 发表于 2018-12-17 19:07
港漫这种市井读物都不是粤语啊。比如:妈的!

  -- 来自 能手机投票的 Stage1官方 Android客户端 ...

有用粤语的
但我不知道是有粤语版还是看作者偏好
回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-12-18 21:44 | 显示全部楼层
403权限不够 发表于 2018-12-18 19:37
有用粤语的
但我不知道是有粤语版还是看作者偏好

看情況的,例如古惑仔裡面,為了表現港台黑幫的語言不同,是會用廣東話口語和書面語來寫台詞
回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-12-18 22:02 | 显示全部楼层
gary76 发表于 2018-12-18 21:44
看情況的,例如古惑仔裡面,為了表現港台黑幫的語言不同,是會用廣東話口語和書面語來寫台詞 ...

不只是古惑仔
我看了你们的对话,我印象中就有用粤语口语来写旁白的,但是一时想不起来,印象很深因为基本看不懂,连蒙带猜。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-12-19 09:58 | 显示全部楼层
因为对于翻译版游戏来说,本地化文字是必须的,语言不是
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2018-12-19 10:03 来自手机 | 显示全部楼层
引用第66楼403权限不够于2018-12-18 22:02发表的  :
引用:gary76 发表于 2018-12-18 21:44看情況的,例如古惑仔裡面,為了表現港台黑......

拳皇97前几集真吾的台词

----发送自 STAGE1 Mobile
回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-12-19 10:23 来自手机 | 显示全部楼层
zyupha 发表于 2018-12-18 13:37
那么,PS4港中其实都是索尼台湾做的?那为什么大陆都买港版呢,湾版简直像不存在一样存在感超低 ...

因为台版港版都统称为港版了啊。你看游戏封面有写分级年龄的就是台版,然后港版一般用一张贴纸把分级贴住了就是港版了。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-12-19 10:29 | 显示全部楼层
本帖最后由 gary76 于 2018-12-19 10:30 编辑
Wiedzmin 发表于 2018-12-19 10:23
因为台版港版都统称为港版了啊。你看游戏封面有写分级年龄的就是台版,然后港版一般用一张贴纸把分级贴住 ...

分級貼紙是角川一家而已,正宗港味分級是18禁警告書腰
回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-12-19 11:16 | 显示全部楼层
小奥塔肯 发表于 2018-12-17 19:07
港漫这种市井读物都不是粤语啊。比如:妈的!

  -- 来自 能手机投票的 Stage1官方 Android客户端 ...

我记得港漫的一个特点是字特别多,基本书面语为主,然后偶尔会有几句粤语文字
回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-12-19 11:33 | 显示全部楼层
本帖最后由 dumplingpro 于 2018-12-19 11:36 编辑
不会武术 发表于 2018-12-17 18:38
粤语写出来我也看不懂啊,有很多自造的字

正经书面也是很正经的,那是口语对书面侵蚀。
我会说粤语,但是看纯粤语口语文字,是看不懂的,要脑内读一遍才能看懂。
但相反,普通中文,能瞬间理解,而且用粤语读出来毫无障碍,大脑会自动转换。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-12-19 11:37 来自手机 | 显示全部楼层
Wiedzmin 发表于 2018-12-19 10:23
因为台版港版都统称为港版了啊。你看游戏封面有写分级年龄的就是台版,然后港版一般用一张贴纸把分级贴住 ...

左下角彩色分级标志的是台版(蓝色6+ 橙色15+之类的)
左下角贴“PlayStation原装行貨”的是港版

Switch游戏的话因为只有港任一家公司,所以港台放一起卖,一般左下角都有分级标签,背后也是香港+台湾的官网地址。但是含有下载内容的实体版港台会分开(比如黄金之国和大乱斗),真·港版左下角是没有分级标志的,背后也只有香港地址。

(另外直接把日版贴标签拿来卖的也有很多,港任以前最喜欢干这种事)
回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-12-19 11:38 | 显示全部楼层
所以说
你来到别人的地方不是想去融入
而是想去改造别人的语言习惯
真是呵呵的想法
你来旅游还好,真想在当地发展,这种人最好别来
回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-12-19 11:41 来自手机 | 显示全部楼层
粤语的书面话语言和普通话没有任何区别 不要被刻意模仿方言发音的口语化文字带歪了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-12-19 11:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 keytomylife 于 2018-12-19 11:46 编辑

还口语化带歪
谁带歪谁想清楚

普通话的历史有多久,广东话的历史有多久

广东话一直有一套书写系统

只不过因为不能说的原因被压迫了


回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-12-19 14:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 759745738 于 2018-12-19 14:58 编辑

我很好奇 香港人在阅读文本时内心的声音是粤语还是普通话如果是内心的声音是粤语  遇到“的” ”他” “了”“哪个”   这些字词 是直接硬读原来的发音  还是转换为“嘅”  “佢” “咗” “边个” ?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2018-12-19 14:57 | 显示全部楼层
759745738 发表于 2018-12-19 14:45
我很好奇 香港人在阅读文本时内心的声音是粤语还是普通话

粵語
每一個書面字都有粵語發音
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-2-22 10:34 | 显示全部楼层
不会武术 发表于 2018-12-17 18:38
粤语写出来我也看不懂啊,有很多自造的字

书面语基本和大陆一样的。所以香港人小朋友不需要学普通话就能写大陆能看懂的作文。

不过和大陆书面语用法稍微不同,有点半文白的感觉。

不怎么用“也是”,一般写“亦是”。不怎么用“如果”,用“若果”。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-2-22 10:36 | 显示全部楼层
kg21xhunter 发表于 2018-12-18 08:50
什么听日系咪之类的一看就是只是同音字吧,根本没文字

拒绝同音字,基本用正字。不是同音字,全部字典可以查到有原意。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-2-22 10:53 | 显示全部楼层
本帖最后由 woodcoin 于 2019-2-22 12:30 编辑

其实大表哥2里面有路人说粤语,还正宗,但是没字幕
以前哆啦A梦大富翁也有粤语



太蠢了
才发现我两个月前也在这贴说过一样的话


回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-2-22 11:11 | 显示全部楼层
keytomylife 发表于 2018-12-19 11:45
还口语化带歪
谁带歪谁想清楚

广东话的历史有多久,普通话的历史就有多久
都是汉语方言,你还是从地里挖出来的不成?
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2019-2-22 11:13 来自手机 | 显示全部楼层
woodcoin 发表于 2019-2-22 10:53
其实大表哥2里面有路人说粤语,还正宗,但是没字幕
以前哆啦A梦大富翁也有粤语 ...

圣丹尼斯市场里面的十分正宗
外面挖铁路的就差一点
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-2-22 11:23 | 显示全部楼层
以前看港漫和港版漫画,书面语基本一样,有极其少的地方用词不一样,可能比台版用词不一样的地方都少。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-2-22 12:11 来自手机 | 显示全部楼层
留意一下tvb剧里的字幕
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-2-22 12:21 | 显示全部楼层
因为他们还要做内地的生意啊
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-2-22 12:34 来自手机 | 显示全部楼层
港版是指在hk发售 不是香港本地化翻译

----发送自 STAGE1 App for Android.
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-2-22 13:15 | 显示全部楼层
caine1992 发表于 2019-02-22 11:11:18
广东话的历史有多久,普通话的历史就有多久
都是汉语方言,你还是从地里挖出来的不成? ...
普通话本身远不如广东话久,毕竟是建国以后推行的,如果以其主要组成部分北京话乃至官话方言来说确实是差不多久(如果我没记错的话,广东话是几大方言中分化得最晚也是和官话亲缘最近的,楚语等在上古时期已经分化出去了),如果从雅言本身的传承来说那基本上没有几门方言有雅言久

  -- 来自 能手机投票的 Stage1官方 iOS客户端
回复

使用道具 举报

     
发表于 2019-2-22 13:26 | 显示全部楼层
我说个事

生化危机6,后期去到那个像香港一样的城市(根本就是香港,为了避嫌换了个名字),不止街道的招牌能看到粤语,杂兵也是满口粤语,雪梨(还是杰克来着?)起来时那个研究室的播报虽然说的是英语,但也是一副香港腔
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|stage1st ( 沪ICP备130202305 沪公网安备 31010702004909号 )

GMT+8, 2020-1-29 12:33 , Processed in 0.042979 second(s), 9 queries , Gzip On, MemCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表