Stage1st

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 蓬莱梦梦
打印 上一主题 下一主题

[电影] 刷了沙丘2点映,果然是好神神叨叨的神棍片

[复制链接]
     
楼主
发表于 2024-3-9 13:26 | 显示全部楼层
玖羽 发表于 2024-3-7 03:49
你要是这么想就错了,沙丘&#x6 ...

我就觉得那个蓝色的沙虫尿是超高浓度的香料杰西卡喝下之后直接从普通眼睛变成蓝眼了
回复

使用道具 举报

     
2#
发表于 2024-3-9 13:44 | 显示全部楼层
蓬莱梦梦 发表于 2024-3-8 23:11
其实我觉得中国观众可能不太吃光剑这样

小时候去看星战前传,觉得绝地武士对打像慢动作一样,远不如香港 ...

谁让好莱坞的武指几乎都是一坨立本人打得都更好看
回复

使用道具 举报

     
3#
发表于 2024-3-9 13:45 | 显示全部楼层
WGTCorp 发表于 2024-3-9 01:18
我发那楼的时候还没去看2,都是按照小说里的描述来的。电影里那段给人的观感确实像是萨督卡主要是被沙虫 ...

老弱妇孺都能打萨杜卡??福利满人都是星际战士吗!
回复

使用道具 举报

     
4#
发表于 2024-3-9 17:27 | 显示全部楼层
WGTCorp 发表于 2024-3-9 14:25
因为设定是环境越恶劣,当地的人民越强悍。皇帝家族最初的封地也是个环境恶劣的监狱星球,所以能搞出萨多 ...

原来如此现在比较好的译本就是读客那套?我昨天下的电子书看了下好像是17年出版的版本,看jd上还有个24版,应该差不多?
回复

使用道具 举报

     
5#
发表于 2024-3-9 18:13 | 显示全部楼层
storm 发表于 2024-3-9 17:39
读客那个翻译太傻了人名家族名都用不常用的字,用了常用的汉字也如同故意一般很难听。比如一个人名翻译成 ...

还有其他比较好的译本吗?
回复

使用道具 举报

     
6#
发表于 2024-3-9 18:25 | 显示全部楼层
rp1993 发表于 2024-3-9 18:19
主要就是科幻世界版和读客版
科幻世界版更照顾中文的阅读习惯,做了本地化处理
读客版就更贴合原作的行文 ...

好的,我随便翻了下读客那个翻译也确实和电影的一样,各种如今不太常见的音译方式倒还挺有时代感的
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|Archiver|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|stage1st 沪ICP备13020230号-1 沪公网安备 31010702007642号

GMT+8, 2024-5-14 07:10 , Processed in 0.034143 second(s), 6 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表