找回密码
 立即注册
搜索
查看: 1408|回复: 4

[美剧] 《白宫风云》(The West Wing)S2E22的这段台词有什么典故吗

[复制链接]
     
发表于 2022-2-11 16:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
是巴特勒总统在葬礼结束之后的独白片段

显然不是英文,放到有道翻译里甚至不能识别出是哪国语言,更别说是什么含义了。我找到的中文字幕干脆没翻译这段话
1.png 2.png 3.png 4.png 5.png
回复

使用道具 举报

发表于 2022-2-11 16:20 | 显示全部楼层
本帖最后由 牧羊 于 2022-2-11 16:27 编辑

拉丁语
大概意思是
Thank you, Lord.
Am I to believe these things from a righteous God, a just God, a wise God?
To hell with your punishments! I was your servant, your messenger on the earth; I did my duty. To hell with your punishments! And to hell with you!
“Cruciatus in crucem. Eas in crucem"这句话在字面意思上的翻译是"To a cross with your punishments. To a cross with you."
所以更加准确的英语可以视为 "Go crucify yourself."


如果说有什么典故的话 sorkin写这段是为了绕过NBC对于台词部分的审核
bartlet这人本身设定上就是一个爱拽文的人 所以直接说拉丁语也没什么大不了

评分

参与人数 1战斗力 +1 收起 理由
Siran_China + 1 好评加鹅

查看全部评分

回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2022-2-11 16:32 | 显示全部楼层
牧羊 发表于 2022-2-11 16:20
拉丁语
大概意思是
Thank you, Lord.

原来是拉丁语,难怪机翻翻不出来,太感谢了。看懂这些话以后对这段感触更深了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2022-2-14 21:45 | 显示全部楼层
这段我自制了一段字幕传到B站了
https://www.bilibili.com/video/BV18R4y1W7cG

顺便这片DVD版本的繁中字幕错误连篇,印象最深的是S3的特别集,乔什考高中生,“Islamic extremist is to Islamic as [blank] is to Christianity”,字幕把blank写成“黑人”……

目前正在根据剧本重新做字幕,欢迎指教挑刺
https://subhd.tv/d/1395469

评分

参与人数 3战斗力 +3 收起 理由
牧羊 + 1
Siran_China + 1 好评加鹅
无敌大法师 + 1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

     
 楼主| 发表于 2022-2-14 23:00 | 显示全部楼层
pkuworm 发表于 2022-2-14 21:45
这段我自制了一段字幕传到B站了
https://www.bilibili.com/video/BV18R4y1W7cG

大佬牛逼,我看第一季的前几集用的就是你做的这版字幕,后面才用的繁中字幕。繁中翻译的怎么样不太清楚,不过我倒是发现过好几次漏译的情况
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2024-5-22 02:24 , Processed in 0.032294 second(s), 7 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表