找回密码
 立即注册
搜索
查看: 3815|回复: 36

[讨论] 《bakuman》的译名翻译真是头痛的问题

[复制链接]
头像被屏蔽
发表于 2011-2-5 20:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2011-2-5 20:30 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-2-5 20:38 | 显示全部楼层
大概想说是靠梦想吃饭吧
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2011-2-5 20:39 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2011-2-5 20:44 | 显示全部楼层
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-2-5 20:45 | 显示全部楼层
單行本裏小畑老師說過

BAKU:賭博 貘 爆炸
MAN:漫畫 人
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-2-5 20:47 | 显示全部楼层
扒裤漫,当年我逛漫谈时看到的是这个,这算音译的极致了吧……
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-2-5 20:49 | 显示全部楼层
日本那边给定的中文译名是爆漫王……
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-2-5 21:09 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-2-5 21:11 | 显示全部楼层
食梦者是空岛汉化第一话就掰出来的……哪儿来什么“只有完全看懂了作品才知道是怎么回事”…………
回复

使用道具 举报

发表于 2011-2-5 21:13 | 显示全部楼层
正常翻译不应该是:
扒裤侠(大陆)
巴库人(台湾)
幕梦大画匠(香港)
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-2-5 21:15 | 显示全部楼层
如果非要我选,我宁愿要爆漫也不要食梦者。

因为食梦者完全是翻译者按照自己对作品的理解而译的,必须建立在看过作品的基础上,才会得出“以梦想为食”的意思。但是这只是一派的理解,没有很广泛的代表性,而且与原作的名字完全没关系。
爆漫虽然比较音译,但是有气势,知道这是个“很燃的,而且是和漫画有关的”作品就已经很好了。
对于之前没有看过作品的人来说,反而能起到好的简介作用。
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2011-2-5 21:38 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-2-5 21:43 | 显示全部楼层
现在食梦者横行完全是因为第一话空岛比昆仑早出,在线漫画的网全用的空岛的……
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-2-5 21:51 | 显示全部楼层
爆漫王究竟曝光了哪些业界黑幕?
怎么审查漫画?这不曝光大概也就这样
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-2-5 22:22 | 显示全部楼层
引用第10楼forofbyp于2011-02-05 21:13发表的  :
正常翻译不应该是:
扒裤侠(大陆)
巴库人(台湾)
幕梦大画匠(香港)
+1
回复

使用道具 举报

发表于 2011-2-5 22:31 | 显示全部楼层
JUMP系的还是适合翻成○○王
回复

使用道具 举报

发表于 2011-2-5 22:36 | 显示全部楼层
引用第11楼喜欢吃肉于2011-02-05 21:15发表的  :
如果非要我选,我宁愿要爆漫也不要食梦者。

因为食梦者完全是翻译者按照自己对作品的理解而译的,必须建立在看过作品的基础上,才会得出“以梦想为食”的意思。但是这只是一派的理解,没有很广泛的代表性,而且与原作的名字完全没关系。
爆漫虽然比较音译,但是有气势,知道这是个“很燃的,而且是和漫画有关的”作品就已经很好了。
对于之前没有看过作品的人来说,反而能起到好的简介作用。

怎么又毫无关系了 楼上不都说过バク=貘了嘛
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2011-2-5 22:40 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-2-5 22:45 | 显示全部楼层
食梦者这名字哪是什么看过才能理解的,分明就是一开始不知道什么意思乱掰出来的而已。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-2-5 22:50 | 显示全部楼层
爆漫,也可以理解为,攻击亚木成梦叶有机会爆漫画出来?
回复

使用道具 举报

发表于 2011-2-5 22:51 | 显示全部楼层
食梦者这名字一开始以为跟悬疑恐怖有点关系…谁知道竟然是如此励志的东西……
回复

使用道具 举报

发表于 2011-2-5 22:51 | 显示全部楼层
一本漫画闯天涯
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-2-5 23:04 | 显示全部楼层
难道不是会爆炸的漫画么!?
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2011-2-5 23:09 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-2-5 23:59 | 显示全部楼层
译成食梦者的话很容易和隔壁的食梦者玛莉搞混...
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-2-6 00:02 | 显示全部楼层
漫画总动员!
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-2-6 00:14 | 显示全部楼层
湾湾应该是扒裤战警
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-2-6 01:15 | 显示全部楼层
最早的译名是食梦者,昆仑介绍bakuman时翻译作食梦者,所以食梦者横行了,后来官方给出爆漫王这个译名才开始有纷争吧
回复

使用道具 举报

发表于 2011-2-6 03:07 | 显示全部楼层
当初冲着所谓的“漫画界黑幕”去看这部的
结果……
神马玩意嘛,退货!
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-2-6 05:13 | 显示全部楼层
根据叔叔说这是一场赌博,意思应该是赌博的漫画或者赌博的人(漫画家)的意思吧

起码总不会是爆炸的人
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-2-6 09:49 | 显示全部楼层
漫神媾女攻略
回复

使用道具 举报

发表于 2011-2-6 11:26 | 显示全部楼层
爆漫王+1
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-2-6 12:55 | 显示全部楼层
引用第28楼8aa8aa8aa于2011-02-06 01:15发表的  :
最早的译名是食梦者,昆仑介绍bakuman时翻译作食梦者,所以食梦者横行了,后来官方给出爆漫王这个译名才开始有纷争吧
口胡,昆仑漫画第一话开始就是爆漫……
食梦者是在那边的其他组放漫画的资源连载区里空岛组放出来的……
这东西我从当年怨念到现在,肯定没记错……

横行的原因绝对是因为空岛比昆仑早出了那么几天,在线漫画网第一话都用的空岛的才这样……
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-2-6 12:57 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-2-6 13:23 | 显示全部楼层
这名字本来就是杂糅的结果,准确翻译不太容易吧
按照jump的风格,爆漫、爆漫王都可以
不过食梦者这个名字似乎时髦值比较高,即便比较离谱但也还是被一部分人接受了?
回复

使用道具 举报

     
发表于 2011-2-6 14:52 | 显示全部楼层
爆漫王多有气势啊
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2024-11-21 01:37 , Processed in 0.208766 second(s), 5 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表