找回密码
 立即注册
搜索
楼主: hello0607

[青黑无脑不要游戏只求一战] 为啥欧美佬玩jrpg都要换英配

[复制链接]
     
发表于 2024-9-22 19:16 | 显示全部楼层
我有强迫症,嘴型对不上会特别难受,和小时候看那些配音有关,好多次话都说完了但是人物嘴都没停然后配音老师就会“呃……亲爱的,我想是这样的,好吧”
纯粹的车轱辘话填充

所以往后尽量能看原配音都看原配音,我记得生化现在日语配音反而没做口型所以我都一律用的英配
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-9-22 19:23 | 显示全部楼层
中文字幕的信息密度非常高。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-9-22 19:58 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 kivz 于 2024-9-22 20:00 编辑

大众对外语接受度低呗虽然主流游戏无非日配和英配…
和大洋彼岸对比下,东方大国宅宅算得上神人了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-9-22 20:06 来自手机 | 显示全部楼层
之前那个ps独占的韩国游戏不也一堆非要买日版听日配的
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-9-22 20:35 | 显示全部楼层
https://www.youtube.com/watch?v=TFBAws00BEM
说到英配就让我想起鬼泣初代的这句I should have be the one to fill your dark soul with LIIIIIGGHT!!!

评分

参与人数 1战斗力 +1 收起 理由
梦窗 + 1 欢乐多

查看全部评分

回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-9-22 20:47 | 显示全部楼层
纯度太低了

回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-9-22 20:53 | 显示全部楼层
这不是很正常的事么,你问问现在的小朋友玩手游用不用中配不就完了
回复

使用道具 举报

发表于 2024-9-22 22:15 | 显示全部楼层
日翻英实际上比日翻中难,因为日语很细腻,英语直来直去,而中文因为复杂多样还能找到合适的词汇来用。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-9-23 00:28 来自手机 | 显示全部楼层
老一辈都觉得看字幕累人,欧美人也一样啊,国内的原声党也是嫌弃配音水平不好

—— 来自 HUAWEI HBN-AL80, Android 12上的 S1Next-鹅版 v3.0.0.81-alpha
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-9-23 06:01 | 显示全部楼层
没啥原因,无非就是听习惯了,我小时候看电视听那种翻译腔的西方电影,纪录片什么的,后来切到原配也很不习惯,甚至觉得是两个不同的作品。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-9-23 07:37 来自手机 | 显示全部楼层
就是习惯问题,我从小也是原音派,结果现在不是台湾腔,有中文配音肯定中文配音。
回复

使用道具 举报

发表于 2024-9-23 08:42 | 显示全部楼层
我是觉得配的好的都能接受,像有一作古墓丽影,弯弯腔,大陆腔,英语,日语都听过都还能接受。弯弯腔像小时候看小当家(有个杂兵声音跟谢师傅一样),大陆腔就像暴雪制片厂,英文就是经典传统,日语也不算差。但是配的烂的,不管中(明末千里女主,古偶夹子音肾虚男)日(各种演员客串棒读)英((点名各种老美的二次元英配,你tm就用你们美剧那种配法不就行了,非要搁那用一种很怪异的尬的要死的配法,声音又难听))都受不了。

评分

参与人数 1战斗力 +1 收起 理由
beer + 1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-9-23 08:56 | 显示全部楼层
我一般是看其游戏里人物设定、背景设定等等来决定用什么配音;比如 猎天使魔女、鬼泣、生化危机 这些,我一般选择英配,包括动画也一样,黑礁、军火女王、永生之酒 我也是找的英配,感觉比日配有代入感,反之亦然
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-9-23 09:23 | 显示全部楼层
生化4re是少有的,中配日配英配我都觉得毫无违和感的游戏,经常在开新周目的时候随机选一种听
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-9-23 09:26 | 显示全部楼层
我现在也换英配,日本人说话做作,啰嗦,昏昏欲睡。
回复

使用道具 举报

发表于 2024-9-23 09:28 | 显示全部楼层
一个问题,卡普空这种喜欢做欧美风格的生化系列,你们更习惯英配还是日配?
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
     
发表于 2024-9-23 09:36 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-9-23 09:45 | 显示全部楼层
荡寇将军张嶷 发表于 2024-9-23 09:28
一个问题,卡普空这种喜欢做欧美风格的生化系列,你们更习惯英配还是日配? ...

英配 感觉日语听着有点难受
不过上面说的也对 就算是中文语音我也需求字幕 有时候听不太清
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-9-23 09:54 来自手机 | 显示全部楼层
我怀疑我听力有点问题,听标准的普通话也得看字幕,跟人说话也是要看着对方口型,像是打电话之类的就经常听不清,倒是可以顺理成章地看游戏\电影字幕了。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-9-23 10:44 | 显示全部楼层
翻译问题,英文翻译很多是大刀阔斧改,台词很流畅。中文翻译保守,台词翻译腔太重,念出来完全可以叫做“日式普通话”了,一股子大佐味。特别是二次元元素重的,普通话发音+日式卖萌,直接致死

论坛助手,iPhone
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-9-23 11:13 | 显示全部楼层
语言本身的性质,同样的意思变成英语哪怕说出来的时间差不多,但显示出来的句子放在屏幕上就太长了。很多汉语、日语都没什么问题的字幕换成英语要么长到贯穿屏幕、要么切换快到看不清,所以美国人基本上都没有读字幕的习惯。

以前大学里表演课看带字幕的西语片的时候,中国留学生反正都是一样看,美国人那突出一个哀号遍野
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-9-23 11:21 | 显示全部楼层
Sub vs dub大战旷日持久了啊,但只限于宅到一定程度的
一般群众不关心日英文化表达差异和翻译乱翻了多少
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-9-23 11:22 | 显示全部楼层
"DIE!MONSTER!!"
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-9-23 11:23 | 显示全部楼层
什么来源的游戏听什么语言的配音
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-9-23 11:33 | 显示全部楼层
我受不了英配配anime时永远都要掐着嗓子说话的那股腔调
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-9-23 11:46 | 显示全部楼层
因为我真的听得懂日文
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-9-23 11:49 来自手机 | 显示全部楼层
楼上有个事说的挺对的,我小时候第一次听日语配音的时候也觉得很拧巴很难受,想找中配,但是没有,是后来慢慢习惯的。

白皮从小就吃的好,啥玩意都有英配,就自然而然就路径依赖了
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-9-23 11:57 | 显示全部楼层
国内原配横行是因为当年游戏+动漫的双重禁令 后期还有电视剧和电影的各种限制
结果就是国内 想看/玩 多半都是网盘见 字幕组总不能还帮你搞个中配吧 80 90这种事应该是最多的 00后前期可能也差不多
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-9-23 12:05 | 显示全部楼层
我反正是 欧美出的游戏 肯定是欧美语音,且哪怕有日配我也不会切日配,但是日本做的游戏 哪怕是欧美风格的 如果有日语 我还是会开日语语音 没有的话那没办法,比如日版血源诅咒 我最初玩的时候 只有英配,玩的时候挺爽配音也很不错,之后更新了日版CV后又在打了一个周目 另一种感觉 也很不错,而且和日文的字幕能对的上,如果老头环哪天更新了 日文语音 我挺乐意切日文语音打一遍
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-9-23 12:08 来自手机 | 显示全部楼层
文盲率太高啊。很多人阅读能力很差。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-9-23 12:13 | 显示全部楼层
虽然很羞耻,我看特摄也切的中配,可以完全不带脑子边看边做其他事
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-9-23 12:13 | 显示全部楼层
本帖最后由 玖羽 于 2024-9-23 12:15 编辑

很多美国人有阅读障碍(或者是快乐教育的结晶)

黑人主播现身说法:https://www.bilibili.com/video/BV1FAskeuELA/

看着有一种绝望感,让你怀疑这个水平放到中国能不能小学毕业
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-9-23 12:45 | 显示全部楼层
Tring 发表于 2024-9-22 18:46
办不到指的是讲台词时切换镜头给特写,同时暂停镜头外的其他动作。我是没见过游戏能你一边打架一边给旁人 ...

因为你战斗过于专心所以无暇分心去听这些内容的话,这不是反而增加了游戏的代入感嘛。当然要看文本给的合不合适。王牌空战全程都是靠通信叙事,效果好到不能再好
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-9-23 12:49 | 显示全部楼层
cubesun 发表于 2024-9-23 12:45
因为你战斗过于专心所以无暇分心去听这些内容的话,这不是反而增加了游戏的代入感嘛。当然要看文本给的合 ...

王牌空战还真就是大部分战斗中配音我只听了个断断续续,还要事后去看别人的录播来补。而且我怀疑就算换中配也不会好多少…
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-9-23 12:52 | 显示全部楼层
本帖最后由 xwr 于 2024-9-23 12:53 编辑

阅读能力因人而异,有的快有的慢,有的只能理解文本含义但不能联系,有的读了也不懂文本的意思。

有的人视界狭小,无法同时看到屏幕中心的主要内容和屏幕边缘(底部或侧边)的文字。

有的人是单线程,感官无法同时处理两种不同的内容。

阅读能力主要还是教育问题,后两种是天生的,就好像晕3D一样。
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-9-23 12:54 | 显示全部楼层
这不是很正常的,不说日配英配,就前几天石斑鱼死的时候,这论坛里还有大量用户认为石斑鱼配音才是周星驰电影的灵魂呢
回复

使用道具 举报

发表于 2024-9-23 12:56 | 显示全部楼层
还是要看配音质量吧,他们那边的配音质量一直都还不错,我之前也是坚定的什么背景就用什么配音,日式RPG就用日配,国外背景就用英配,比如生化虽然是日本游戏但我还是用英配,但是最近几年有比如赛博朋克2077这样的较高质量的3A中配不错,我玩起来毫无违和感,说真的能听懂路人说话真的太重要了,以前中配少没感觉,走在路上随便就能听到有意思的东西然后走过去看看NPC在干什么,如果是以前看转视角看他们头上的字才能知道在说什么,过剧情的时候不用时刻盯着屏幕怕漏掉了什么对话,有时候打打蚊子拿手机看看消息也不影响我知道剧情
回复

使用道具 举报

发表于 2024-9-23 13:02 来自手机 | 显示全部楼层
我也觉得英配没jrpg的中二味 纯度不够高
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-9-23 13:05 | 显示全部楼层
因为英语国家识字率低
美国有20%+的文盲
回复

使用道具 举报

     
发表于 2024-9-23 13:13 来自手机 | 显示全部楼层
cubesun 发表于 2024-9-23 12:45
因为你战斗过于专心所以无暇分心去听这些内容的话,这不是反而增加了游戏的代入感嘛。当然要看文本给的合 ...

我也正想说皇牌空战。
以前没中文版时,战斗中明知道是在打情骂俏听不懂又看不懂着急死了;
有了汉化版,有了官中,但战斗中还是只能勉强分点心瞄一眼字幕,但至少比以前好多了。
如果语音中文,两相配合当然更好。

至少我现在玩有中配的游戏都是中配,像上面说的心渊梦境,还有暗影火炬城,中配我已经很满意了。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|上海互联网违法和不良信息举报中心|网上有害信息举报专区|962110 反电信诈骗|举报电话 021-62035905|Stage1st ( 沪ICP备13020230号-1|沪公网安备 31010702007642号 )

GMT+8, 2024-11-5 14:41 , Processed in 0.204217 second(s), 5 queries , Gzip On, Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表